Terjemah Kitab Tafsir Jalalain lengkap dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia
Nama kitab: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama penafsir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Daftar Surat
Al-Fatihah (Pembukaan) Ayat 1-7
Al Baqarah (Sapi Betina) Ayat 1-69
Ali Imran (Keluarga Imran) Ayat 1-70
An Nisa (Wanita) Ayat 1-65
Al Ma'idah (Jamuan) Ayat 1-64
Al An'am (Hewan Ternak) Ayat 1-59
Al-A'raf (Tempat yang Tertinggi) Ayat 1-67
Al-Anfal (Harta Rampasan Perang) Ayat 1-75
At-Taubah(Pengampunan) Ayat 1-72
Yunus (Nabi Yunus) Ayat 1-53
Hud (Nabi Hud) Ayat 1-62
Yusuf (Nabi Yusuf) Ayat 1-63
Ibrahim (Nabi Ibrohim) Ayat 1-52
Al-Hijr (Gunung Al Hijr) Ayat 1-99
An-Nahl (Lebah) Ayat 1-87
Al-Isra' (Perjalanan Malam) Ayat 1-66
Al-Kahfi (Penghuni-penghuni Gua) Ayat 1-53, Ayat 54-110
Taha (Ta Ha, Toha) Ayat 1-76
Al-Anbiya (Nabi-Nabi) Ayat 1-57
Al-Mu'minun (Orang-orang mukmin) Ayat 1-74, Ayat 75-117
Asy-Syu'ara' (Penyair) Ayat 1-111
Al-Qasas (Kisah-kisah) Ayat 1-88
Al-'Ankabut (Laba-laba) Ayat 1-69
Ar-Rum (Bangsa Romawi) Ayat 1-60
Luqman (Keluarga Luqman) Ayat 1-34
Al-Ahzab (Golongan-golongan yang Bersekutu) Ayat 1-73
As-Saffat (Barisan-barisan) Ayat 1-182
Az-Zumar (Rombongan-rombongan) Ayat 1-75
Al-Mu'min, Ghafir (Yang Mengampuni) Ayat 1-85
Fussilat (Yang Dijelaskan) Ayat 1-54
Asy-Syura (Musyawarah) Ayat 1-53
Az-Zukhruf (Perhiasan) Ayat 1-89
Al-Jasiyah (Yang Bertekuk Lutut) Ayat 1-37
Al-Ahqaf (Bukit-bukit Pasir) Ayat 1-35
Muhammad (Nabi Muhammad) Ayat 1-38
Al-Fath (Kemenangan) Ayat 1-29
Al-Hujurat (Kamar-kamar) Ayat 1-18
Adz-Dzariyat (Angin yang Menerbangkan) Ayat 1-60
Ar-Rahman (Yang Maha Pemurah) Ayat 1-78
Al-Waqi'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-96
Al-Mujadilah (Wanita yang Mengajukan Gugatan) Ayat 1-22
Al-Hasyr (Pengusiran) Ayat 1-24
Al-Mumtahanah (Wanita yang Diuji) Ayat 1-13
Ash-Shaff (Satu Barisan) Ayat 1-14
Al-Jumu'ah (Hari Jumat) Ayat 1-11
Al-Munafiqun (Orang-orang yang Munafik) Ayat 1-11
At-Taghabun (Hari Dinampakkan Kesalahan-kesalahan) Ayat 1-18
At-Tahrim (Pengharaman) Ayat 1-12
Al-Haqqah (Hari Kiamat) Ayat 1-52
Al-Ma'arij (Tempat Naik) Ayat 1-44
Al-Muzzammil (Orang yang Berselimut) Ayat 1-20
Al-Muddatstsir (Orang yang Berkemul) Ayat 1-56
Al-Mursalat (Malaikat-Malaikat Yang Diutus) Ayat 1-50
An-Naba' (Berita Besar) Ayat 1-40
An-Nazi'at (Malaikat-Malaikat Yang Mencabut) Ayat 1-46
'Abasa (Ia Bermuka Masam) Ayat 1-46
At-Takwir (Menggulung) Ayat 1-29
Al-Infithar (Terbelah) Ayat 1-19
Al-Muthaffifin (Orang-orang yang Curang) Ayat 1-25
Al-Insyiqaq (Terbelah) Ayat 1-25
Al-Buruj (Gugusan Bintang) Ayat 1-22
Ath-Thariq (Yang Datang di Malam Hari) Ayat 1-17
Al-A'laa (Yang Paling Tinggi) Ayat 1-19
Al-Ghasyiyah (Hari Pembalasan) Ayat 1-26
Asy-Syams (Matahari) Ayat 1-15
Ad-Dhuha (Waktu Matahari Sepenggalahan Naik (Dhuha) Ayat 1-11
Al-Insyirah, Asy-Syarh (Melapangkan) Ayat 1-8
Al-'Alaq (Segumpal Darah) Ayat 1-19
Al-Bayyinah (Pembuktian) Ayat 1-8
Az-Zalzalah (Kegoncangan) Ayat 1-8
Al-'Adiyat (Berlari Kencang) Ayat 1-11
Al-Qari'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-11
At-Takatsur (Bermegah-megahan) Ayat 1-8
Al-Humazah (Pengumpat) Ayat 1-9
Quraisy (Suku Quraisy) Ayat 1-4
Al-Ma'un (Barang-barang yang Berguna) Ayat 1-7
Al-Kausar (Nikmat yang Berlimpah) Ayat 1-3
Al-Kafirun (Orang-orang Kafir) Ayat 1-6
An-Nasr (Pertolongan) Ayat 1-3
Al-Lahab (Gejolak Api) / Al-Masad (Sabut) Ayat 1-5
Al-Ikhlas (Memurnikaan Ke-Esaan Allah) Ayat 1-4
Al-Falaq (Waktu Subuh) Ayat 1-5
An-Naas (Umat Manusia) Ayat 1-6
Surat ke-5. Al Ma'idah (Jamuan) Ayat 65-120
{ وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ
الكتاب ءَامَنُواْ } بمحمد صلى الله عليه وسلم { واتقوا } الكفر { لَكَفَّرْنَا
عَنْهُمْ سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم } .
065. (Dan
sekiranya Ahli Kitab itu beriman) kepada Nabi Muhammad saw. (dan bertakwa)
artinya menjaga diri dari kekafiran (pastilah Kami hapus dari mereka kesalahan
mereka dan Kami masukkan mereka ke dalam surga-surga kenikmatan.
{ وَلَوْ أَنَّهُمْ
أَقَامُواْ التوراة والإنجيل } بالعمل بما فيهما ومنه الإيمان بالنبي صلى الله
عليه وسلم { وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ } من الكتب { مّن رَّبّهِمْ لأَكَلُواْ مِن
فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم } بأن يوسع عليهم الرزق ويفيض من كل جهة {
مّنْهُمْ أُمَّةٌ } جماعة { مُّقْتَصِدَةٌ } تعمل به وهم من آمن بالنبي صلى الله
عليه وسلم كعبد الله بن سلام وأصحابه { وَكَثِيرٌ مّنْهُمْ سَاءَ } بئس { مَا }
شيئاً { يَعْمَلُونَ } ه .
066. (Dan
sekiranya mereka menegakkan Taurat dan Injil) mengamalkan ajarannya, di
antaranya beriman kepada Nabi saw. (dan apa yang diturunkan kepada mereka)
maksudnya kitab-kitab (dari Tuhan mereka, tentulah mereka akan beroleh makanan
dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka) maksudnya dilapangkan-Nya rezeki
dan dilimpahkan-Nya atas mereka dari segenap penjuru. (Di antara mereka ada
umat) maksudnya golongan (yang adil) yakni mengamalkannya dan mereka itulah
yang beriman kepada Nabi saw., seperti Abdullah bin Salam dan kawan-kawannya
(tetapi banyak di antara mereka amat jelek atau amat buruk apa yang mereka
kerjakan.)
{ ياأيها الرسول بَلّغْ
} جميع { مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبّكَ } ولا تكتم منه شيئاً خوفاً أن تنال
بمكروه { وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ } أي لم تبلغ جميع ما أُنزل إليك { فَمَا بَلَّغْتَ
رِسَالَتَهُ } بالإفراد والجمع [ رسالاته ] لأنّ كتمان بعضها ككتمان كلها { والله
يَعْصِمُكَ مِنَ الناس } أن يقتلوك وكان صلى الله عليه وسلم يُحرس حتى نزلت فقال :
« انصرفوا فقد عصمني الله » رواه الحاكم { إِنَّ الله لاَ يَهْدِى القوم الكافرين
} .
067. (Hai
rasul, sampaikanlah) semua (yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu) dan
janganlah kamu sembunyikan sesuatu pun daripadanya karena takut akan
mendapatkan hal-hal yang tidak diinginkan (dan jika tidak kamu lakukan) tidak
kamu sampaikan semua yang diturunkan padamu itu (berarti kamu tidak
menyampaikan risalah-Nya) risalah dengan tunggal atau jamak karena
menyembunyikan sebagian berarti menyembunyikan semuanya. (Dan Allah memelihara
kamu dari manusia) agar tidak sampai membunuhmu. Pada mulanya Rasulullah saw.
itu dikawal sampai turun ayat ini, lalu sabdanya, "Pergilah karena
sesungguhnya Allah memeliharaku!" Riwayat Hakim. (Sesungguhnya Allah tidak
memberikan bimbingan kepada kaum yang kafir.)
{ قُلْ ياأهل الكتاب
لَسْتُمْ على شَىْءٍ } من الدّين معتدّ به { حتى تُقِيمُواْ التوراة والإنجيل
وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مّن رَّبّكُمْ } بأن تعملوا بما فيه ومنه الإيمان بي {
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبّكَ } من القرآن {
طغيانا وَكُفْراً } لكفرهم به { فَلاَ تَأْسَ } تحزن { عَلَى القوم الكافرين } إن
لم يؤمنوا بك أي لا تهتم بهم .
068.
(Katakanlah "Hai Ahli Kitab! Kamu tidaklah berada dalam sesuatu agama)
tidak dianggap beragama (hingga kamu menjalankan Taurat dan Injil dan apa yang
diturunkan kepadamu dari Tuhanmu) yakni dengan mengamalkan apa yang terdapat di
dalamnya, di antaranya beriman kepadaku. (Sesungguhnya apa yang diturunkan
kepadamu dari Tuhanmu hanyalah akan menambah kedurhakaan dan kekafiran kepada
kebanyakan mereka) maksudnya bahwa disebabkan kekafiran mereka tadi, maka
Alquran yang diturunkan padamu itu hanyalah menambah kekafiran dan kedurhakaan
mereka, jadi bukan petunjuk dan keimanan. (Maka janganlah kamu berduka-cita)
atau bersedih hati (terhadap orang-orang yang kafir.") jika mereka tak mau
beriman, tidak usah mereka itu dihiraukan.
{ إِنَّ الذين
ءَامَنُواْ والذين هَادُواْ } هم اليهود مبتدأ { والصابئون } فرقة منهم { والنصارى
} ويبدل من المبتدأ { مَنْ ءَامَنَ } منهم { بالله واليوم الأخر وعَمِلَ صالحا
فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } في الآخرة خبر المبتدأ ودالّ
على خبر ( إنّ ) .
069.
(Sesungguhnya orang-orang mukmin orang-orang Yahudi) menjadi mubtada (kaum
Shabiin) satu sekte dari Yahudi (dan orang-orang Nasrani) yang menjadi badal
dari mubtada ialah (siapa saja yang benar-benar beriman) dari kalangan mereka
(kepada Allah, hari kemudian dan beramal saleh, maka tidak ada kekhawatiran
terhadap mereka dan tidak pula mereka bersedih hati) dalam menghadapi hari
kemudian sebagai khabar dari mubtada dan yang menunjukkan kepada khabarnya
inna.
{ لَقَدْ أَخَذْنَا
ميثاق بَنِى إسراءيل } على الإيمان بالله ورسله { وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ
رُسُلاً كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ } منهم { بِمَا لاَ تهوى أَنفُسُهُمْ } من
الحق كذبوه { فَرِيقاً } منهم { كَذَّبُواْ وَفَرِيقاً } منهم { يَقْتُلُونَ }
كزكريا ويحيى والتعبير به دون ( قتلوا ) حكاية للحال الماضية للفاصلة .
070.
(Sesungguhnya Kami telah mengambil perjanjian dari Bani Israel) untuk beriman
kepada Allah dan Rasul-Nya (dan telah Kami utus kepada mereka rasul-rasul
tetapi setiap datang kepada mereka seorang rasul) dari kalangan mereka sendiri
(dengan membawa apa yang tidak diingini oleh hawa nafsu mereka) yaitu berupa
perkara yang hak/benar maka mereka tidak mempercayainya (sebagian) dari
rasul-rasul itu (mereka dustakan dan sebagian yang lain) dari rasul-rasul itu
(mereka bunuh) seperti Nabi Zakaria dan Nabi Yahya. Pengungkapan dengan lafal
yaqtuluuna/fi`il mudhari` bukannya dengan lafal qataluu/fi`il madhi
menggambarkan tentang keadaan yang sedang berlangsung di masa lalu karena
adanya fashilah/pemisah.
{ وَحَسِبُواْ } ظنوا { أَلاَّ تَكُونَ }
بالرفع ف «أن» مخففة والنصب فهي ناصبة أي تقع { فِتْنَةٌ } عذاب بهم على تكذيب
الرسل وقتلهم { فَعَمُواْ } عن الحق فلم يبصروه { وَصَمُّواْ } عن استماعه { ثُمَّ
تَابَ الله عَلَيْهِمْ } لما تابوا { ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ } ثانياً { كَثِيرٌ
مّنْهُمْ } بدل من الضمير { والله بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ } فيجازيهم به .
071. (Dan
mereka mengira) mereka menduga (bahwa tidak akan terjadi) dengan dibaca rafa`
maka an menjadi mukhaffafah/tidak beramal dan dibaca nashab maka an dapat
menashabkan/beramal; artinya tidak bakalan terjadi (fitnah) siksaan yang
menimpa diri mereka sebagai balasan dari perbuatan mendustakan para rasul dan
berani membunuh mereka (sebagai akibatnya mereka menjadi buta) dari perkara
yang hak hingga mereka tidak bisa melihatnya (dan mereka menjadi tuli) tidak
bisa mendengar perkara yang hak (kemudian Allah menerima tobat mereka) tatkala
mereka mau bertobat (kemudian mereka kembali menjadi buta dan tuli) untuk kedua
kalinya (demikianlah kebanyakan dari kalangan mereka) lafal katsiirun sebagai
dhamir/kata ganti (dan Allah Maha Melihat terhadap apa yang mereka kerjakan)
untuk itu Ia membalas mereka sesuai dengan apa-apa yang telah mereka kerjakan.
{ لَّقَدْ كَفَرَ الذين
قَالُواْ إِنَّ الله هُوَ المسيح ابن مَرْيَمَ } سبق مثله [ 17 : 5 ] { وَقَالَ }
لهم { المسيح يابنى إسراءيل *اعبدوا الله رَبّى وَرَبَّكُمْ } فإني عبد ولست بإله
{ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بالله } في العبادة غيره { فَقَدْ حَرَّمَ الله عَلَيهِ
الجنة } منعه أن يدخلها { ومأواه النار وَمَا للظالمين مِنْ } زائدة { أَنصَارٍ }
يمنعونهم من عذاب الله
072.
(Sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang mengatakan, "Sesungguhnya
Allah ialah Almasih putra Maryam.") di masa sebelumnya telah terjadi hal
yang serupa (padahal telah berkata) kepada mereka (Almasih, "Hai Bani
Israel, sembahlah Allah Tuhanku dan Tuhanmu) sesungguhnya aku ini hanyalah
seorang hamba Allah dan bukan Tuhan (sesungguhnya orang-orang yang
mempersekutukan sesuatu dengan Allah) menyembah kepada selain Allah (maka pasti
Allah mengharamkan kepadanya surga) Allah melarangnya untuk memasuki surga (dan
tempatnya ialah neraka dan tidak ada bagi orang-orang lalim itu seorang) lafal
min adalah tambahan (penolong.") yang dapat mencegah siksaan Allah
terhadap diri mereka.
{ لَّقَدْ كَفَرَ الذين
قَالُواْ إِنَّ الله ثَالِثُ } آلهة { ثلاثة } أي أحدها والآخران عيسى وأُمّه وهم
فرقة من النصارى { وَمَا مِنْ إله إِلاَّ إله واحد وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا
يَقُولُونَ } من التثليث ويوحِّدوا { لَيَمَسَّنَّ الذين كَفَرُواْ } أي ثبتوا على
الكفر { مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ } مؤلم وهو النار .
073.
(Sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang mengatakan, "Bahwasanya
Allah salah seorang) dari tuhan (yang tiga) artinya salah seorang dari
tuhan-tuhan yang jumlahnya tiga dan dua orang lainnya yang dianggap tuhan ialah
Nabi Isa beserta ibunya. Mereka yang berpendapat demikian adalah golongan dari
orang-orang Nasrani (padahal sekali-kali tidak ada Tuhan selain dari Tuhan Yang
Esa. Dan jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan itu) berhenti
dari menigakan Allah, kemudian kembali mengesakan-Nya (pasti akan menimpa
kepada orang-orang yang kafir) artinya mereka yang menetapi kekafirannya (di
antara mereka siksaan yang pedih") siksaan yang sungguh amat memedihkan,
yaitu siksaan neraka.
{ أَفَلاَ يَتُوبُونَ إلى الله
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ } مما قالوا؟ استفهام توبيخ { والله غَفُورٌ } لمن تاب {
رَّحِيمٌ } به .
074. (Maka
mengapa mereka tidak bertobat kepada Allah dan memohon ampun kepada-Nya) atas
apa yang telah mereka katakan; pertanyaan di sini menunjukkan kepada makna
celaan. (Dan Allah Maha Pengampun) terhadap orang yang mau bertobat (lagi Maha
Penyayang) kepadanya.
{ مَّا المسيح ابن
مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ } مضت { مِن قَبْلِهِ الرسل } فهو يمضي مثلهم
وليس بإله كما زعموا وإلا لما مضى { وَأُمُّهُ صِدّيقَةٌ } مبالغة في الصدق {
كَانَا يَأْكُلاَنِ الطعام } كغيرهما من الحيوانات ومن كان كذلك لا يكون إلهاً لتركيبه
وضعفه وما ينشأ منه من البول والغائط { أَنظُرْ } متعجباً { كَيْفَ نُبَيّنُ
لَهُمُ الأيات } على وحدانيتنا { ثُمَّ انظر أنى } كيف { يُؤْفَكُونَ } يصرفون عن
الحق مع قيام البرهان .
075. (Almasih
putra Maryam itu hanyalah seorang rasul yang sesungguhnya telah berlalu) telah
lewat (sebelumnya beberapa rasul) maka dia pun akan berlalu/mati seperti
mereka; dia bukanlah Tuhan seperti apa yang telah mereka sangkakan, jika memang
demikian maka niscaya ia pun tidak akan berlalu/mati (dan ibunya seorang yang
amat benar) seorang wanita yang teramat benar (keduanya biasa memakan makanan)
sama seperti makhluk-makhluk hidup lainnya, maka siapa pun yang keadaannya
demikian berarti dia bukanlah Tuhan karena ia masih membutuhkan makanan, lemah
dan masih mengeluarkan kencing dan kotoran sebagai akibat dari makanan itu.
(Perhatikanlah) dengan penuh rasa ketakjuban (bagaimana Kami menjelaskan kepada
mereka, ahli kitab, tanda-tanda kekuasaan Kami) yang menunjukkan keesaan Kami
(kemudian perhatikanlah bagaimana) lafal annaa adalah kata tanya
(mendustakannya) mereka berpaling dari perkara hak yang disertai dengan bukti
yang jelas.
{ قُلْ أَتَعْبُدُونَ
مِن دُونِ الله } أي غيره { مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً والله
هُوَ السميع } لأقوالكم { العليم } بأحوالكم؟ والاستفهام للانكار .
076.
(Katakanlah, "Mengapa kamu menyembah selain daripada Allah) selain-Nya
(sesuatu yang tidak dapat memberi mara bahaya kepadamu dan tidak pula memberi
manfaat?" Dan Allahlah Yang Maha Mendengar) terhadap perkataan-perkataanmu
(lagi Maha Mengetahui) tentang tindak-tandukmu; kata istifham/kata tanya di
sini menunjukkan keingkaran.
{ قُلْ ياأهل الكتاب }
اليهود والنصارى { لاَ تَغْلُواْ } تجاوزوا الحدّ { فِى دِينِكُمْ } غلوا { غَيْرَ
الحق } بأن تضعوا عيسى أو ترفعوه فوق حقه { وَلاَ تَتَّبِعُواْ أَهْوَاءَ قَوْمٍ
قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ } بغُلُوِّهم وهم أسلافُهم { وَأَضَلُّواْ كَثِيراً } من
الناس { وَضَلُّواْ عَن سَوَاء السبيل } طريق الحق و ( السواء ) في الأصل الوسط .
077.
(Katakanlah, "Hai Ahli Kitab!) para pemeluk agama Yahudi dan agama Nasrani
(Janganlah kamu berlebih-lebihan) janganlah kamu melampaui batas (dalam
agamamu) secara berlebih-lebihan (dengan cara tidak benar) yaitu dengan cara
merendahkan Nabi Isa atau kamu mengangkatnya secara berlebihan dari apa yang
seharusnya (dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu orang-orang yang telah
sesat dahulunya sebelum kedatangan Nabi Muhammad) mengikuti cara
berlebih-lebihan yang pernah dilakukan oleh para pendahulu mereka (dan mereka
telah menyesatkan kebanyakan) manusia (dan mereka tersesat dari jalan yang
lurus.") jalan yang hak; lafal as-sawaa` asalnya bermakna pertengahan.
{ لُعِنَ الذين
كَفَرُواْ مِن بَنِى إسراءيل على لِسَانِ دَاوُودُ } بأن دعا عليهم فمسخوا قردة
وهم أصحاب ( إيلة ) { وَعِيسَى ابن مَرْيَمَ } بأن دعا عليهم فمسخوا خنازير وهم
أصحاب المائدة { ذلك } اللعن { بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ } .
078. (Telah
dilaknat orang-orang kafir dari Bani Israel melalui lisan Daud) yaitu Nabi Daud
mendoakan/menyerapah mereka hingga mereka berubah ujud menjadi kera-kera;
mereka adalah orang-orang dari kalangan Bani Israel yang menduduki tanah Ailah
(dan Isa putra Maryam) yaitu Nabi Isa mendoakan/menyerapah mereka sehingga
mereka berubah ujud menjadi babi-babi; mereka adalah orang-orang Bani Israel
yang memiliki Al-Maidah/hidangan yang didatangkan dari langit (yang demikian
itu) adalah laknat (disebabkan mereka durhaka dan melampaui batas).
{ كَانُواْ لاَ
يَتَناهَوْنَ } أي لا ينهى بعضهم بعضاً { عَنْ } معاودة { مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ
لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ } فعلهم هذا .
079. (Mereka
satu sama lain tidak pernah melarang) artinya sebagian di antara mereka tidak
pernah melarang sebagian lainnya (dari) kebiasaan (tindakan mungkar yang biasa
mereka perbuat. Sesungguhnya amat buruklah apa yang selalu mereka perbuat)
kebiasaan mereka dalam melakukan perbuatan mungkar itu.
{ تَرَى } يا محمد {
كَثِيراً مّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الذين كَفَرُواْ } من أهل مكة بغضاً لك {
لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ } من العمل لمعادهم الموجب لهم { أَن
سَخِطَ الله عَلَيْهِمْ وَفِى العذاب هُمْ خالدون } .
080. (Kamu melihat)
wahai Muhammad (kebanyakan dari mereka tolong-menolong dengan orang-orang yang
kafir/musyrik) dari kalangan penduduk Mekah karena membencimu. (Sesungguhnya
amat buruklah apa yang mereka sediakan untuk diri mereka) yaitu berupa amal
perbuatan untuk bekal mereka di akhirat yang akibatnya (Allah murka terhadap
mereka dan mereka akan kekal dalam siksaan.)
{ وَلَوْ كَانُوا
يُؤْمِنُونَ بِالْلهِ والنَّبِىّ } محمد { وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتخذوهم }
أي الكفار { أَوْلِيَاءَ ولكن كَثِيراً مّنْهُمْ فاسقون } خارجون عن الإيمان .
081. (Sekiranya
mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi) Muhammad (dan kepada apa yang
diturunkan kepadanya niscaya mereka tidak akan mengambil orang-orang musyrik
itu) orang-orang kafir (menjadi penolong-penolong tetapi kebanyakan dari mereka
adalah orang-orang yang fasik/durhaka) mereka adalah orang-orang yang
menyimpang dari keimanan.
{ لَتَجِدَنَّ } يا
محمد { أَشَدَّ الناس عَدَاوَةً لّلَّذِينَ ءَامَنُواْ اليهود والذين أَشْرَكُواْ
} من أهل مكة لتضاعف كفرهم وجهلهم وانهماكهم في اتباع الهوى { وَلَتَجِدَنَّ
أَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لّلَّذِينَ ءَامَنُواْ الذين قَالُواْ إِنَّا نصارى ذلك }
أي قرب مودّتهم للمؤمنين { بِأَنَّ } بسبب أن { مِنْهُمْ قِسّيسِينَ } علماء {
وَرُهْبَاناً } عُبَّاداً { وَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ } عن اتباع الحق كما
يستكبر اليهود وأهل مكة : نزلت في وفد النجاشي القادمين عليهم من الحبشة : قرأ صلى
الله عليه وسلم سورة ( يس ) فبكوا وأسلموا وقالوا : ما أشبه هذا بما كان ينزل على
عيسى . قال تعالى :
082.
(Sesungguhnya kamu dapati) wahai Muhammad (orang-orang yang paling keras
permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman ialah orang-orang Yahudi dan
orang-orang musyrik) dari kalangan penduduk Mekah oleh sebab menebalnya
kekafiran mereka, kebodohan mereka dan tenggelamnya mereka dalam hawa nafsu
(dan sesungguhnya kamu dapati yang paling dekat persahabatannya dengan
orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya
kami ini orang Nasrani." Yang demikian itu) maksudnya kecintaan mereka
begitu dekat terhadap orang-orang mukmin (disebabkan karena) oleh karena (di
antara mereka/orang-orang Nasrani terdapat pendeta-pendeta) ulama-ulama agama
Nasrani (dan rahib-rahib) orang-orang ahli ibadah Nasrani (juga karena
sesungguhnya mereka tidak menyombongkan diri) untuk mengikuti barang yang hak
tidak sebagaimana orang-orang Yahudi dan kaum musyrikin penduduk Mekah yang
menyombongkan diri. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan utusan raja Najasyi
yang datang dari negeri Habasyah untuk menemui kaum Muslimin. Kemudian Nabi
saw. membacakan surah Yasin kepada mereka setelah itu mereka menangis dan masuk
Islam semuanya seraya mengatakan, "Alangkah miripnya bacaan ini dengan apa
yang telah diturunkan kepada Nabi Isa." Allah swt. berfirman:
{ وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرسول
} من القرآن { تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدمع مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الحق
يَقُولُونَ رَبَّنَا ءَامَنَّا } صدّقنا بنبيك وكتابك { فاكتبنا مَعَ الشاهدين }
المقرّين بتصديقهما .
083. (Dan
apabila mereka mendengarkan apa yang diturunkan kepada Rasul) yaitu sebagian
dari Alquran (kamu lihat mata mereka mencucurkan air mata disebabkan kebenaran
Alquran yang telah mereka ketahui dari kitab-kitab mereka sendiri, seraya
berkata, "Ya Tuhan kami! Kami telah beriman) kami telah percaya kepada
Nabi-Mu dan Kitab-Mu (maka catatlah kami bersama orang-orang yang menjadi saksi
-atas kebenaran Alquran dan kenabian Nabi Muhammad-.") orang-orang yang
mengakui dirinya beriman kepada keduanya.
{ وَ } قالوا في جواب
من عيرهم بالإسلام من اليهود { مَا لَنَا لاَ نُؤْمِنُ بالله وَمَا جَاءَنَا مِنَ
الحق } القرآن؟ أي لا مانع لنا من الإيمان مع وجود مقتضيه { وَنَطْمَعُ } عطف على
( نؤمن ) { أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ القوم الصالحين } المؤمنين الجنة؟ : قال
تعالى
084. (Dan)
mereka mengatakan sehubungan dengan bantahan mereka terhadap orang-orang Yahudi
yang mencap mereka masuk Islam (mengapa kami tidak beriman kepada Allah dan
kepada kebenaran yang datang kepada kami) yaitu berupa Alquran; artinya tidak
ada halangan bagi diri kami untuk beriman selagi memang ada bukti-bukti yang
mengharuskan iman (padahal kami sangat ingin) diathafkan/dikaitkan dengan lafal
nu'minu (agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang
saleh?) orang-orang yang beriman ke dalam surga. Allah melanjutkan firman-Nya:
{ فَأَثَابَهُمُ
الله بِمَا قَالُواْ جنات تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأنهار خالدين فِيهَا وذلك
جَزَاء المحسنين } بالإيمان
085. (Maka
Allah memberi mereka pahala terhadap perkataan yang mereka ucapkan, yaitu surga
yang mengalir sungai-sungai di bawahnya sedang mereka kekal di dalamnya. Dan
itulah balasan bagi orang-orang yang berbuat kebaikan) yang ikhlas keimanannya.
{ والذين كَفَرُواْ
وَكَذَّبُواْ بئاياتنا أولئك أصحاب الجحيم } .
086. (Dan
orang-orang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami mereka itulah penghuni
neraka.)
ونزل لما همَّ قوم من
الصحابة أن يلازموا الصوم والقيام ولا يقربوا النساءَ والطيب ولا يأكلوا اللحم ولا
يناموا على الفراش { ياأيها الذين ءامَنُواْ لاَ تُحَرّمُواْ طيبات مَا أَحَلَّ
الله لَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ } تتجاوزوا أمر الله { إِنَّ الله لاَ يُحِبُّ
المعتدين } .
087. Ayat ini
diturunkan tatkala ada suatu kaum dari kalangan para sahabat yang bertekad
menetapi puasa dan melakukan salat di malam harinya; mereka tidak mau mendekati
wanita-wanita, memakai wewangian, memakan daging dan tidur di ranjang/kasur.
(Hai orang-orang yang beriman janganlah kamu haramkan apa-apa yang baik yang
telah Allah halalkan bagi kamu dan janganlah kamu melampaui batas.) janganlah
kamu melanggar perintah Allah. (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang
yang melampaui batas.)
{ وَكُلُواْ مِمَّا
رَزَقَكُمُ الله حلالا طَيّباً } مفعول والجار والمجرور قبله حال متعلق به {
واتقوا الله الذى أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ } .
088. (Dan
makanlah makanan yang halal lagi baik dari apa yang Allah rezekikan kepadamu)
sebagai maf`ul/obyek jar dan majrur yang sebelumnya menjadi hal yang berkaitan
dengan maf`ul itu (dan bertakwalah kepada Allah yang kamu beriman kepada-Nya.)
{ لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ
الله باللغو } الكائن { فِى أيمانكم } هو ما يسبق إليه اللسان من غير قصد الحلف
كقول الإنسان : لا والله ، وبلى والله { ولكن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ }
بالتخفيف والتشديد وفي قراءة ( عاقدتم ) { الأيمان } عليه بأن حلفتم عن قصد {
فكفارته } أي اليمين إذا حنثتم فيه { إِطْعَامُ عَشَرَةِ مساكين } لكل مسكين (
مدٌّ ) { مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ } منه { أَهْلِيكُمْ } أي أقصَدُهُ
وأغلَبُه لا أعلاه ولا أدناه { أَوْ كِسْوَتُهُمْ } بما يسمى كسوة كقميص وعمامة
وإزار ولا يكفي دفع ما ذكر إلى مسكين واحد وعليه الشافعي { أَوْ تَحْرِيرُ } عتق {
رَقَبَةٍ } أي مؤمنة كما في كفارة القتل والظهار حملاً للمطلق على المقيد { فَمَن
لَّمْ يَجِدْ } واحداً مما ذكر { فَصِيَامُ ثلاثة أَيَّامٍ } كفارته وظاهره أنه لا
يشترط التتابع وعليه الشافعي { ذلك } المذكور { كفارة أيمانكم إِذَا حَلَفْتُمْ }
وحنثتم { واحفظوا أيمانكم } أن تنكثوها ما لم تكن على فعل بِرِّ أو إصلاح بين
الناس كما في سورة ( البقرة ) [ 2 : 224 ، 225 ] { كذلك } أي مثل ما بيَّن لكم ما
ذُكر { يُبَيّنُ الله لَكُمْ ءاياته لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ } ه على ذلك .
089. (Allah
tidak menghukum kamu disebabkan senda-gurau) yang terjadi (di dalam
sumpah-sumpahmu) yaitu sumpah yang dilakukan secara tidak sengaja hanya karena
lisan terlanjur mengatakan, seperti ucapan seseorang, "Tidak demi
Allah," dan, "Ya demi Allah." (tetapi Dia menghukum kamu
disebabkan apa yang kamu sengaja) dengan dibaca ringan `aqadtum dan dibaca
tasydid `aqqadtum, menurut suatu riwayat dibaca `aaqadtum (dalam
sumpah-sumpahmu) mengenai hal itu, yaitu seumpamanya kamu bersumpah dengan
sengaja (maka kafaratnya) artinya kafarat sumpah tersebut apabila kamu
melanggarnya (memberi makan sepuluh orang miskin) yang untuk setiap orang
sebanyak satu mud (yaitu dari makanan yang biasa kamu berikan) dari makanan
tersebut (kepada keluargamu) artinya kualitas makanan yang paling pertengahan
dan yang paling biasa dipakai bukannya kualitas makanan yang paling tinggi dan
juga bukan yang paling rendah (atau memberi kepada mereka pakaian) yaitu sesuatu
yang biasa dijadikan sebagai pakaian seperti baju gamis, serban dan kain. Imam
Syafii berpendapat jika memberikannya secara sekaligus kepada seorang miskin
saja dianggap kurang sempurna atau tidak memenuhi persyaratan (atau
membebaskan) memerdekakan (seorang budak) yang beriman seperti dalam masalah
kafarat membunuh dan kafarat zihar atas dasar memberlakukan yang mutlak dengan
hukum yang muqayyad (dan siapa yang tidak menemukan) salah satu di antara yang
telah disebutkan (maka berpuasa selama tiga hari) sebagai ganti kafaratnya;
menurut pendapat yang terkuat dalam masalah ini tidak disyaratkan puasa secara
berturut-turut, pendapat ini dikatakan oleh Imam Syafii. (Yang demikian itu)
yang telah disebutkan (adalah kafarat sumpah-sumpahmu bila kamu bersumpah)
kemudian kamu langgar. (Dan jagalah sumpahmu) jangan sampai kamu melanggarnya
selagi sumpah itu bukanlah perbuatan kebaikan atau mendamaikan orang-orang
sebagaimana yang telah disebutkan dalam surah Al-Baqarah. (Demikianlah) artinya
seperti apa yang telah Allah jelaskan tentang beberapa hal yang telah lalu
penuturannya (Allah menjelaskan kepada kamu tentang ayat-ayat-Nya agar kamu
bersyukur) kepada-Nya atas hal itu.
{ ياأيها الذين
آمَنُواْ إِنَّمَا الخمر } المسكر الذي يخامر العقل { والميسر } القمار { والأنصاب
} الأصنام { والأزلام } قداح الاستقسام { رِجْسٌ } خبيث مستقذر { مِنْ عَمَلِ
الشيطان } الذي يزينه { فاجتنبوه } أي الرجس المعبر به عن هذه الأشياء أن تفعلوه {
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ } .
090. (Hai
orang-orang yang beriman, sesungguhnya meminum khamar) minuman yang memabukkan
yang dapat menutupi akal sehat (berjudi) taruhan (berkorban untuk berhala)
patung-patung sesembahan (mengundi nasib dengan anak panah) permainan undian
dengan anak panah (adalah perbuatan keji) menjijikkan lagi kotor (termasuk perbuatan
setan) yang dihiasi oleh setan. (Maka jauhilah perbuatan-perbuatan itu) yakni
kekejian yang terkandung di dalam perbuatan-perbuatan itu jangan sampai kamu
melakukannya (agar kamu mendapat keberuntungan).
{ إِنَّمَا يُرِيدُ
الشيطان أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ العداوة والبغضاء فِى الخمر والميسر } إذا
أتيتموها لما يحصل فيهما من الشرّ والفتن { وَيَصُدَّكُمْ } بالاشتغال بهما { عَن
ذِكْرِ الله وَعَنِ الصلاة } خصها بالذكر تعظيماً لها { فَهَلْ أَنْتُمْ
مُّنتَهُونَ } عن إتيانهما؟ أي انتهوا .
091.
(Sesungguhnya setan itu bermaksud hendak menimbulkan permusuhan dan kebencian
di antara kamu lantaran meminum khamar dan berjudi itu) bila kamu melakukan
keduanya mengingat dalam keduanya itu terkandung kejelekan dan fitnah (dan
menghalangi kamu) karena sibuk melakukannya itu (dari mengingat Allah dan
salat) Allah menyebutkan salat secara khusus sebagai pengagungan terhadap-Nya
(maka berhentilah kamu) dari melakukan kedua pekerjaan ini.
{ وَأَطِيعُواْ الله
وَأَطِيعُواْ الرسول واحذروا } المعاصي { فَإِن تَوَلَّيْتُمْ } عن الطاعة {
فاعلموا أَنَّمَا على رَسُولِنَا البلاغ المبين } الإِبلاغ المبيِّن وجزاؤكم علينا
.
092. (Dan
taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasul-Nya dan
berhati-hatilah) terhadap perbuatan-perbuatan maksiat. (Jika kamu berpaling)
dari ketaatan (maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kewajiban Rasul Kami hanyalah
menyampaikan amanat Allah dengan terang) dengan gamblang, kemudian pembalasan
kamu oleh Kami.
{ لَيْسَ عَلَى الذين
ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُواْ } أكلوا من الخمر والميسر
قبل التحريم { إِذَا مَا اتقوا } المحرّمات { وَءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات
ثُمّ اتقوا وَّءَامَنُواْ } ثبتوا على التقوى والإيمان { ثُمَّ اتَّقَواْ
وَّأَحْسَنُواْ } العمل { والله يُحِبُّ المحسنين } بمعنى أنه يثيبهم .
093. (Tidak ada
dosa bagi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amalan yang saleh karena
memakan makanan yang telah mereka makan dahulu) meminum dan melakukan perjudian
sebelum adanya pengharaman (apabila mereka bertakwa) terhadap
perbuatan-perbuatan yang haram (serta beriman dan mengerjakan amal-amalan yang
saleh kemudian mereka tetap bertakwa dan beriman) mereka terus menetapi pada
ketakwaan dan keimanannya (kemudian mereka tetap juga bertakwa dan berbuat
kebaikan) dalam beramal. (Dan Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebaikan)
dengan pengertian bahwa Allah akan memberi pahala mereka.
{ ياأيها الذين
ءَامَنُواْ لَيَبْلُوَنَّكُمُ } ليختبرنَكَّم { الله بِشَىْءٍ } يرسله لكم { مّنَ
الصيد تَنَالُهُ } أي الصغار منه { أَيْدِيكُمْ ورماحكم } الكبار منه ، وكان ذلك
بالحديبية وهم محرمون فكانت الوحش والطير تغشاهم في رحالهم { لِيَعْلَمَ الله }
علم ظهور { مَن يَخَافُهُ بالغيب } حال أي غائباً لم يره فيجتنب الصيد { فَمَنِ
اعتدى بَعْدَ ذلك } النهي عنه فاصطاده { فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ } .
094. (Hai
orang-orang yang beriman, sesungguhnya kamu akan menerima ujian) percobaan dari
(Allah dengan sesuatu) yang Ia kirimkan kepadamu (berupa binatang buruan yang
mudah didapat) maksudnya binatang buruan yang kecil-kecil (oleh tangan-tanganmu
dan tombak-tombakmu) berupa binatang buruan yang besar-besar. Peristiwa ini
terjadi sewaktu di Hudaibiah sedangkan mereka dalam keadaan berihram;
tersebutlah bahwa hewan-hewan liar berada di mana-mana sewaktu mereka dalam
perjalanan (supaya Allah mengetahui) dengan pengetahuan yang jelas (orang yang
takut kepada-Nya, biar pun ia tidak dapat melihat-Nya) menjadi hal yang artinya
secara gaib tidak bisa melihat-Nya kemudian ia menghindari binatang buruan itu.
(Siapa yang melanggar batas sesudah itu) sesudah dilarang menangkap binatang
buruan itu kemudian ia bertekad menangkapnya (maka baginya siksaan yang pedih).
{ ياأيها الذين
ءَامَنُواْ لاَ تَقْتُلُواْ الصيد وَأَنْتُمْ حُرُمٌ } محرمون بحج أو عمرة { وَمَن
قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمّداً فَجَزَاءٌ } بالتنوين ورفع ما بعده أي فعليه جزاء هو
{ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النعم } أي شبهه في الخلقة وفي قراءة بإضافة ( جزاء ) [
فجزاءُ مثل ] { يَحْكُمُ بِهِ } أي بالمثل رجلان { ذَوَا عَدْلٍ مّنْكُمْ } لهما
فطنة يميزان بها أشبه الأشياء به ، وقد حكم ابن عباس وعمر وعلي رضي الله عنهم في
النعامة ببدنة ، وابن عباس وأبو عبيدة في بقر الوحش وحماره ببقرة وابن عمر وابن
عوف في الظبي بشاة وحكم بها ابن عباس وعمر وغيرهما في الحمام لأنه يشبهها في
العَبِّ { هَدْياً } حال من جزاء { بالغ الكعبة } أي يبلغ به الحرم فيذبح فيه
ويتصدّق به على مساكينه ولا يجوز أن يذبح حيث كان ونصبه نعتاً لما قبله وإن أُضيف
لأنّ إضافته لفظية لا تفيده تعريفاً فإن لم يكن للصيد مثل من النعم كالعصفور
والجراد فعليه قيمته { أَوْ } عليه { كَفَّارَةُ } غير الجزاء وإن وجده هي {
طَعَامُ مساكين } من غالب قوت البلد ما يساوي قيمة الجزاء لكل مسكين مدّ ، وفي
قراءة بإضافة ( كفارة ) لما بعده [ أو كفارة طعام ] وهي للبيان { أَوْ } عليه {
عَدْل } مثل { ذلك } الطعام { صِيَاماً } يصومه عن كل مدَ يوماً وإن وجده وجب ذلك
عليه { لّيَذُوقَ وَبَالَ } ثقل جزاء { أَمْرِهِ } الذي فعله { عَفَا الله عَمَّا
سَلَفَ } من قتل الصيد قبل تحريمه { وَمَنْ عَادَ } إليه { فَيَنْتَقِمُ الله
مِنْهُ والله عَزِيزٌ } غالب على أمره { ذُو انتقام } ممن عصاه ، وألحق بقتله
متعمداً فيما ذكر الخطأ .
095. (Hai
orang-orang yang beriman! Janganlah kamu membunuh binatang buruan ketika kamu
sedang berihram) melakukan ihram haji dan ihram umrah. (Siapa di antara kamu
membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya) lafal yang sesudahnya dibaca secara
tanwin dan rafa`; artinya ia harus membayar denda yang (sama dengan hewan yang
telah dibunuhnya) artinya hewan yang sama bentuknya; dan di dalam suatu qiraat
lafal jazaaun diidhafatkan kepada lafal yang sesudahnya sehingga dibaca wa
jazaau mitsli (menurut keputusan) artinya mengenai perimbangan dua orang lelaki
(dua orang yang adil di antara kamu) yang keduanya mempunyai kecerdasan dalam
membedakan dan menyesuaikan hal-hal yang serupa. Ibnu Abbas, Umar dan Ali telah
memutuskan denda seekor unta sebagai imbangan buruan seekor burung unta.
Kemudian Ibnu Abbas dan Abu Ubaidah telah memutuskan mengganti sapi liar dan
keledai liar dengan seekor sapi. Ibnu Umar dan Ibnu Auf mengganti seekor kijang
dengan seekor kambing sebagai kafaratnya, kemudian Ibnu Abbas dan Umar serta
selain keduanya telah memutuskan hal yang sama dalam kasus perburuan rusa sebab
ia mirip dengan kambing dalam masalah besarnya (sebagai hadya) sebagai hal dari
lafal jazaa (yang dibawa sampai ke Kakbah) artinya kurban itu dibawa sampai ke
tanah suci lalu disembelih sesampainya di sana, lalu dagingnya disedekahkan
kepada para penduduknya yang miskin; dan hewan hadya itu tidak boleh disembelih
di tempat perburuan terjadi. Lafal balighal ka`bati dibaca nashab karena
menjadi sifat dari lafal yang sebelumnya yaitu hadya, sekalipun ia diidhafatkan
karena idhafatnya itu hanya bersifat lafzi. Jadi tidak memberikan pengertian
makrifat. Apabila binatang buruan itu sangat sulit untuk ditemukan yang sepadan
dengannya, seperti burung cicit dan belalang, maka pelakunya wajib membayar
harganya saja (atau) ia harus membayar (kafarat) yang tidak sepadan sekalipun
hewan yang sepadan memang ada, yaitu (memberi makan orang-orang miskin) berupa
makanan pokok yang biasa dimakan oleh penduduk setempat dalam jumlah yang
sesuai dengan harga denda untuk dibagikan kepada setiap orang miskin satu mud.
Menurut suatu qiraat dengan mengidhafatkan lafal kaffarah kepada lafal yang
sesudahnya dengan pengertian memperjelas (atau) ia harus membayarnya (dengan
yang seimbang) seperti (jumlah itu) dalam bentuk makanan (berupa puasa) yang ia
lakukan untuk setiap harinya sebagai ganti dari satu mud makanan, dan jika ia
menemukan makanan, maka yang wajib baginya ialah membayarnya dengan makanan
(supaya ia merasakan akibat) yang berat bagi pembalasan (perbuatannya) yang
telah ia lakukan. (Allah telah memaafkan apa yang telah lalu) yaitu dari
perbuatan membunuh binatang buruan sewaktu ihram sebelum diharamkan. (Dan siapa
yang kembali mengerjakan)nya (niscaya Allah akan membalasnya. Allah Maha
Perkasa) Maha Menang dalam segala perkara-Nya (lagi Yang Mempunyai pembalasan)
terhadap orang yang berbuat durhaka kepada-Nya dan kemudian disamakan dengan
membunuh secara sengaja, yaitu membunuh secara kesalahan.
{ أُحِلَّ لَكُمُ }
أيها الناس حلالاً كنتم أو مُحْرمين { صَيْدُ البحر } أن تأكلوه وهو ما لا يعيش
إلا فيه كالسمك بخلاف ما يعيش فيه وفي البرّ كالسرطان { وَطَعَامُهُ } ما يقذفه
ميتاً { متاعا } تمتيعاً { لَكُمْ } تأكلونه { وَلِلسَّيَّارَةِ } المسافرين منكم
يتزوّدونه { وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ البر } وهو ما يعيش فيه من الوحش المأكول
أن تصيدوه { مَا دُمْتُمْ حُرُماً } فلو صاده حلال فللمحرم أكله كما بينته السنة {
واتقوا الله الذى إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ } .
096.
(Dihalalkan bagimu) hai umat manusia sewaktu kamu berada dalam keadaan
halal/tidak ihram atau sedang ihram (binatang buruan laut) kamu boleh
memakannya. Binatang buruan laut ialah binatang yang hidupnya hanya di laut/di
air, seperti ikan. Berbeda dengan binatang yang terkadang hidup di laut dan
terkadang hidup di darat seperti kepiting (dan makanan yang berasal dari laut)
binatang laut yang terdampar dalam keadaan mati (sebagai makanan yang lezat)
untuk dinikmati (bagimu) kamu boleh memakannya (dan bagi orang-orang yang
bepergian) orang-orang yang musafir dari kalangan kamu dengan menjadikannya
sebagai bekal mereka. (Dan diharamkan atasmu binatang buruan darat) yaitu
binatang yang hidup di darat dari jenis binatang yang boleh dimakan, kamu
dilarang memburunya (selagi kamu dalam keadaan ihram) dan jika yang memburunya
itu adalah orang yang tidak sedang ihram, maka orang yang sedang ihram
diperbolehkan memakannya sebagaimana yang telah dijelaskan oleh sunah. (Dan
bertakwalah kepada Allah yang hanya kepada-Nya kamu kembali.)
{ جَعَلَ الله الكعبة
البيت الحرام } المحرّم { قِيَاماً لّلنَّاسِ } يقوم به أمر دينهم بالحج إليه ،
ودنياهم بأمن داخله وعدم التعرّض له وجبي ثمرات كل شيء إليه ، وفي قراءة «قيماً»
بلا ألف مصدر ( قام ) غير معلّ { والشهر الحرام } بمعنى الأشهر الحرم ذو القعدة
وذو الحجة والمحرّم ورجب قياماً لهم بأمنهم من القتال فيهم { والهدى والقلائد }
قياماً لهم بأمن صاحبهما من التعرّض له { ذلك } الجعل المذكور { لِتَعْلَمُواْ
أَنَّ الله يَعْلَمُ مَا فِى السموات وَمَا فِي الأرض وَأَنَّ الله بِكُلّ شَىْءٍ
عَلِيمٌ } فإن جعله ذلك - لجلب المصالح لكم ودفع المضارّ عنكم قبل وقوعها - دليل
على علمه بما هو في الوجود وما هو كائن .
097. (Allah
telah menjadikan Kakbah rumah suci itu) rumah yang disucikan (sebagai pusat
kegiatan umat manusia) yang mereka melaksanakan urusan agamanya dengan berhaji
kepadanya, dan mengatur urusan keduniaan mereka dengan mengamankan orang-orang
yang masuk ke dalamnya dan menjamin keselamatan mereka, kemudian mendatangkan
semua jenis buah-buahan ke dalamnya. Menurut suatu qiraat dibaca qiyaman tanpa alif
panjang yang berakar dari kata qaama tanpa dii'lalkan (dan bulan haram) yang
dimaksud adalah bulan-bulan haram seperti Zulkaidah, Zulhijah, Muharam dan
Rajab sebagai pusat kegiatan mereka dalam mengamankan lingkungan dan tidak
boleh melakukan peperangan dalam bulan-bulan tersebut (dan hadya serta qalaid)
sebagai pertanda bagi semua orang bahwa kedua jenis hewan kurban itu tidak
boleh diganggu dan harus diamankan. (Demikian itu) peraturan yang telah
disebutkan itu (agar kamu tahu, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang
ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa sesungguhnya Allah Maha
Mengetahui segala sesuatu) karena sesungguhnya Ia telah menjadikan peraturan
tersebut demi kemaslahatan kamu dan demi untuk menolak mara bahaya dari dirimu
sebelum segala sesuatunya terjadi; hal ini jelas menunjukkan pengetahuan Allah
yang mencakup semua yang ada dalam alam wujud ini dan semua yang sedang
berlangsung.
{ اعلموا أَنَّ الله
شَدِيدُ العقاب } لأعدائه { وَأَنَّ الله غَفُورٌ } لأوليائه { رَّحِيمٌ } بهم .
098.
(Ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah amat berat siksaan-Nya) terhadap
musuh-musuh-Nya (dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Pengampun) terhadap
kekasih-kekasih-Nya (lagi Maha Penyayang) terhadap mereka.
{ مَّا عَلَى الرسول
إِلاَّ البلاغ } الإبلاغ لكم { والله يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ } تظهرون من العمل {
وَمَا تَكْتُمُونَ } تخفون منه فيجازيكم به .
099. (Kewajiban
rasul tidak lain hanyalah menyampaikan) kepadamu (dan Allah mengetahui apa yang
kamu tampakkan) amal perbuatan yang kamu lahirkan (dan apa yang kamu
sembunyikan) amal perbuatan yang kamu sembunyikan karena itu Allah membalas
kamu.
{ قُل لاَّ يَسْتَوِى
الخبيث } الحرام { والطيب } الحلال { وَلَوْ أَعْجَبَكَ } أي سَرَّك { كَثْرَةُ
الخبيث فاتقوا الله } في تركه { ياأولى الألباب لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ } تفوزون
.
100.
(Katakanlah, "Tidak sama yang buruk) barang yang haram (dengan yang baik)
barang yang halal (meskipun membuatmu kagum) membuatmu suka (banyaknya hal yang
buruk itu, maka bertakwalah kepada Allah) tinggalkanlah hal yang buruk itu (hai
orang-orang berakal agar kamu mendapat keberuntungan.") agar kamu mendapat
kebahagiaan. Kemudian turunlah ayat berikut ini tatkala para sahabat banyak
bertanya kepada Rasulullah saw.
ونزل لما أكثروا سؤاله
صلى الله عليه وسلم { ياأيها الذين ءَامَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَاءَ إِن
تُبْدَ } تظهر { لَكُمْ تَسُؤْكُمْ } لما فيها من المشقة { وَإن تَسْئَلُواْ
عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ القرءان } أي في زمن النبي صلى الله عليه وسلم { تُبْدَ
لَكُمْ } المعنى إذا سألتم عن أشياء في زمنه ينزل القرآن بإبدائها ومتى أبداها
ساءتكم فلا تسألوا عنها قد { عَفَا الله عَنْهَا } عن مسألتكم فلا تعودوا { والله
غَفُورٌ حَلِيمٌ } .
101. (Hai
orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menanyakan kepada Nabimu hal-hal yang
jika diterangkan) dijelaskan (kepadamu, niscaya menyusahkan kamu) karena di
dalamnya mengandung kemudaratan (dan jika kamu menanyakannya di waktu Alquran
itu sedang diturunkan) artinya di masa Nabi saw. masih hidup (niscaya akan
diterangkan kepadamu) makna ayat: apabila kamu bertanya tentang macam-macam
masalah sewaktu Nabi saw. masih ada niscaya akan turun ayat-ayat Alquran yang
menjelaskannya dan jika ayat-ayat Alquran telah turun niscaya isinya akan
menjelek-jelekkan kamu sendiri oleh karena janganlah kamu banyak bertanya
tentang hal-hal itu; sesungguhnya (Allah telah memaafkan kamu tentang hal-hal
itu) sebelum kamu meminta maaf kepada-Nya, maka dari itu janganlah kamu
mengulanginya. (Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.)
{ قَدْ سَأَلَهَا } أي
الأشياء { قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ } أنبياءَهم فأُجيبوا ببيان أحكامها { ثُمَّ أَصْبَحُواْ
} صاروا { بِهَا كافرين } بتركهم العمل بها .
102.
(Sesungguhnya telah menanyakan hal itu) artinya hal-hal serupa itu (suatu kaum
sebelum kamu) kepada nabi-nabi mereka, maka mereka diberi penjelasan tentang
hukum-hukumnya (kemudian jadilah mereka) mereka menjadi (tidak percaya
kepadanya) karena mereka tidak mengamalkannya.
{ مَّا جَعَلَ } شرع {
الله مِن بَحِيرَةٍ وَلاَ سَآئِبَةٍ وَلاَ وَصِيلَةٍ وَلاَ حَامٍ } كما كان أهل
الجاهلية يفعلونه ، روى البخاري عن سعيد بن المسيب قال : ( البحيرة ) التي يمنع درها
للطواغيت فلا يحلبها أحد من الناس و ( السائبة ) التي كانوا يسيبونها لآلهتهم فلا
يُحْمَل عليها شيء ، و ( الوصيلة ) الناقة البكر تبكر في أول نتاج الإِبل بأنثى ثم
تثني بعد بأنثى وكانوا يسيبونها لطواغيتهم إن وصلت إحداهما بأخرى ليس بينهما ذكر و
( الحام ) فحل الإِبل يضرب الضراب المعدود فإذا قضى ضرابه ودعوه للطواغيت وأعفوه
من الحمل عليه فلا يحمل عليه شيء وسَمَّوْه ( الحامي ) { ولكن الذين كَفَرُواْ
يَفْتَرُونَ على الله الكذب } في ذلك وفي نسبته إليه { وَأَكْثَرُهُمْ لاَ
يَعْقِلُونَ } أنّ ذلك افتراء لأنهم قلدوا فيه آباءهم .
103. (Tidak
sekali-kali menjadikan) mensyariatkan (Allah akan adanya bahirah, saibah,
wasilah dan ham) sebagaimana yang telah dilakukan oleh orang-orang jahiliah.
Telah diriwayatkan oleh Imam Bukhari dari Said bin Musayyab yang telah
mengatakan bahwa bahirah ialah unta betina yang air susunya dihadiahkan untuk
berhala-berhala, maka tidak ada seorang pun yang berani memerah air susunya.
Saibah ialah unta betina yang mereka lepaskan begitu saja dibiarkan demi untuk
berhala-berhala mereka, maka unta tersebut tidak boleh dibebani sesuatu pun.
Wasilah ialah unta betina yang sewaktu melahirkan anak unta pertama kalinya
betina setelah ia beranak lagi secara kembar yang kedua-duanya betina; induk
unta itu dibiarkan terlepas bebas jika anak-anaknya itu tidak ada yang jantan
yang memisahkan antara kedua anaknya itu. Hal ini mereka lakukan demi
berhala-berhala mereka. Dan ham ialah unta pejantan yang dipekerjakan dalam
masa yang telah ditentukan dan jika masanya telah habis lalu mereka
membiarkannya bebas demi untuk mendekatkan diri kepada berhala-berhala
sesembahan mereka. Selain dari itu mereka membebaskannya dari segala muatan dan
beban hingga ia tidak lagi disuruh membawa apa pun dan nama lain dari jenis
unta itu ialah hami. (Akan tetapi orang-orang kafir selalu membuat kedustaan
terhadap Allah) dalam hal tersebut kemudian mereka mengaitkannya kepada Allah
(dan kebanyakan mereka tidak mengerti) bahwa perkara tersebut merupakan
kedustaan karena mereka dalam hal ini hanyalah mengikuti apa yang biasa
dilakukan oleh nenek moyang mereka.
{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
تَعَالَوْاْ إلى مَا أَنزَلَ الله وَإِلَى الرسول } أي إلى حكمه من تحليل ما
حرّمتم { قَالُواْ حَسْبُنَا } كافينا { مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَاءَنَا } من
الدين والشريعة قال تعالى : { أَ } حسبهم ذلك { وَلَوْ كَانَ لاَ يَعْلَمُونَ
شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ } إلى الحق؟ ، والاستفهام للانكار .
104. (Apabila
dikatakan kepada mereka, "Marilah mengikuti apa yang telah diturunkan
Allah dan mengikuti rasul!") artinya kepada hikmah yang menjelaskan
tentang penghalalan apa yang kamu haramkan (Mereka menjawab, "Cukuplah
untuk kami) kami cukup puas dengan (apa yang kami dapati bapak-bapak kami
mengerjakannya.") yaitu berupa agama dan syariat. Allah selanjutnya
berfirman: (Apakah) mereka cukup puas dengan hal itu (sekalipun nenek moyang
mereka itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak pula mendapat petunjuk) ke jalan
yang benar? Kata tanya/istifham di sini menunjukkan makna ingkar.
{ ياأيها الذين
ءَامَنُواْ عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ } أي احفظوها وقوموا بصلاحها { لاَ
يَضُرُّكُمْ مَّن ضَلَّ إِذَا اهتديتم } قيل المراد لا يضركم من ضل من أهل الكتاب
وقيل المراد غيرهم لحديث أبي ثعلبة الخشني : سألت عنها رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال : « ائتمروا بالمعروف وتناهَوْا عن المنكر حتى إذا رأيت شُحَّاً مطاعاً
وهوى متبعاً ودنيا مؤثرة وإعجاب كل ذي رأي برأيه فعليك نفسك » رواه الحاكم وغيره {
إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً فَيُنَبّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ }
فيجازيكم به .
105. (Hai
orang-orang yang beriman! Jagalah dirimu) peliharalah dirimu dan berbuatlah
kamu untuk memperbaikinya (tiadalah orang yang sesat itu akan memberi mudarat
kepadamu apabila kamu telah mendapat petunjuk.) Dikatakan bahwa yang dimaksud
dengan makna tidak akan membahayakan kamu orang-orang yang sesat ialah golongan
Ahlul Kitab. Menurut pendapat lainnya, yang dimaksud dengan mereka adalah
orang-orang selain Ahlul Kitab, pendapat ini berlandaskan pada hadisnya Abu
Tsa'labah Al-Khusyani. Dalam hadisnya Al-Khusyani mengatakan, "Aku
bertanya kepada Rasulullah saw. tentang makna ayat ini; kemudian beliau
menjawab, 'Saling perintah-memerintahkanlah kamu sekalian kepada kebaikan, dan
saling cegah-mencegahlah kamu sekalian tentang kemungkaran, hingga jika kamu
melihat orang yang bakhil (pelit) ditaati; hawa nafsu mulai diikuti;
keduniawian paling dipentingkan; dan orang-orang yang berakal mulai merasa
kagum dengan akalnya sendiri, maka peliharalah dirimu.'" Hadis ini
diriwayatkan oleh Imam Hakim dan lain-lainnya (hanya kepada Allahlah kamu
semuanya kembali, kemudian Dia akan menerangkan kepadamu apa yang telah kamu
kerjakan) kemudian Dia akan membalas kamu.
{ ياأيها الذين
ءامَنُواْ شهادة بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الموت } أي أسبابه { حِينَ
الوصية اثنان ذَوَا عَدْلٍ مّنْكُمْ } خبر بمعنى الأمر أي ليشهد ، وإضافة شهادة ل
«بين» على الاتساع ، و «حين» بدلٌ من «إذا» أو ظرف ل «حضر» { أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ
غَيْرِكُمْ } أي غير مِلتكم { إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ } سافرتم { فِى الأرض
فأصابتكم مُّصِيبَةُ الموت تَحْبِسُونَهُمَا } توقفونهما - صفة «آخران» - { مِن
بَعْدِ الصلاوة } أي صلاة العصر { فَيُقْسِمَانِ } يحلفان { بالله إِنِ ارتبتم }
شككتم فيها ، ويقولان { لاَ نَشْتَرِى بِهِ } بالله { ثَمَناً } عِوَضاً نأخذه
بدله من الدنيا بأن نحلف به أو نشهد كذباً لأجله { وَلَوْ كَانَ } المقسم له أو
المشهود له { ذَا قربى } قرابة منا { وَلاَ نَكْتُمُ شهادة الله } التي أمرنا بها
{ إِنَّآ إِذَاً } إن كتمناها { لَّمِنَ الأثمين } .
106. (Hai
orang-orang yang beriman! Diperlukan kesaksian di antara kamu apabila salah
seorang di antara kamu menghadapi kematian) menghadapi hal-hal yang menyebabkan
kepada kematian (tatkala ia hendak berwasiat; yaitu oleh dua orang lelaki yang
adil di antara kamu) Kalimat syahaadatu bainikum adalah kalimat berita yang
bermakna perintah; yang artinya hendaklah disaksikan/liyasyhad. Mengidhafatkan
Lafal syahaadah kepada Lafal baina menunjukkan makna keluasan memilih; kata
hiina merupakan badal (kata ganti) dari kata idzaa atau menjadi zharaf bagi
kalimat hadhara (atau oleh dua orang yang berbeda dengan kamu) artinya yang
bukan seagama denganmu (jika kamu dalam perjalanan) sedang bepergian (di muka
bumi lalu kamu tertimpa bahaya kematian. Kamu tahan kedua saksi itu) kamu
pegang kedua orang itu; kalimat ini menjadi kata sifat dari lafal aakharaani
(sesudah kamu salat) yaitu salat asar (lalu mereka keduanya bersumpah)
mengikrarkan perjanjian (dengan atas nama Allah jika kamu ragu-ragu) kamu merasa
syakwasangka mengenainya, kemudian keduanya mengatakan: ("Kami tidak akan
membeli dengan sumpah itu) atas nama Allah (harga yang sedikit) sebagai imbalan
berupa materi/duniawi yang kami ambil sebagai penggantinya dengan cara
bersumpah atau mengadakan kesaksian dusta demi untuk meraih imbalan itu
(walaupun dia) orang yang disumpahi atau orang yang disaksikan itu adalah
(kerabat karib) familinya sendiri (dan tidak pula kami menyembunyikan
persaksian Allah) yang kami diperintahkan-Nya untuk melaksanakannya (sesungguhnya
kami kalau demikian) kalau kami menyembunyikannya (termasuk orang-orang yang
berdosa.")
{ فَإِنْ عُثِرَ }
اطُّلع بعد حلفهما { على أَنَّهُمَا استحقآ إِثْماً } أي فعلاً ما يوجبه من خيانة
أو كذب في الشهادة ، بأن وُجِدَ عندهما - مثلاً - ما اتهما به وادعيا أنهما
ابتاعاه من الميت أو وصى لهما به { فَئَاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا } في
توجه اليمين عليهما { مِنَ الذين استحق عَلَيْهِمُ } الوصية وهم الورثة ، ويبدل من
( آخران ) { الأوليان } بالميت أي الأقربان إليه وفي قراءة «الأَوَّلِين» جمع أوّل
صفة أو بدل من ( الذين ) { فَيُقْسِمَانِ بالله } على خيانة الشاهدين ويقولان {
لشهادتنآ } يميننا { أَحَقُّ } أصدق { مِن شهادتهما } يمينهما { وَمَا اعتدينآ }
تجاوزنا الحق في اليمين { إِنَّآ إِذاً لَّمِنَ الظالمين } المعنى ليُشهدِ المحتضر
على وصيته اثنين أو يوصي إليهما من أهل دينه أو غيرهم إن فقدهم لسفر ونحوه ، فإن
ارتاب الورثة فيهما فادعوا أنهما خانا بأخذ شيء أو دفعه إلى شخص زعماً أنّ الميت
أوصى له به فليحلفا إلى آخره ، فإن اطلع على أمارة تكذيبهما فادعيا دافعاً له حلف
أقرب الورثة على كذبهما وصدق ما ادعوه والحكم ثابت في الوصيين منسوخ في
الشاهِدَيْن وكذا شهادة غير أهل الملة منسوخة ، واعتبار صلاة العصر للتغليظ ،
وتخصيص الحلف في الآية باثنين من أقرب الورثة لخصوص الواقعة التي نزلت لها وهي ما
رواه البخاري أن رجلاً من بني سهم خرج مع تميم الداري وعديّ بن بداء أي - وهما نصرانيان-
فمات السهمي بأرض ليس فيها مسلم ، فلما قدما بتركته فقدوا جاماً من فضة مخوصاً
بالذهب ، فرفعا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فنزلت فأحلفهما ، ثم وجد الجام بمكة
فقالوا ابتعناه من تميم وعدي ، فنزلت الآية الثانية ، فقام رجلان من أولياء السهمي
فحلفا . وفي رواية الترمذي فقام عمرو بن العاص ورجل آخر منهم فحلفا وكانا أقرب
إليه . وفي رواية فمرض فأوصى إليهما وأمرهما أن يبلِّغا ما ترك أهله ، فلما مات
أخذا الجام ودفعا إلى أهله ما بقي .
107. (Jika
diketahui) terbukti sesudah keduanya bersumpah (bahwa kedua saksi itu melakukan
dosa) artinya melakukan perbuatan yang mengakibatkan dosa, seperti berkhianat
atau berdusta dalam kesaksiannya; hal ini diperkuat dengan adanya bukti bahwa
keduanya hanya mengaku telah membeli barang yang diwasiatkan itu dari si mayat
atau mereka mengaku bahwa si mayat telah mewasiatkan untuk mereka (maka dua
orang yang lain mengganti kedudukan mereka berdua) untuk mengajukan tuntutan
kepada mereka berdua (dari orang-orang yang berhak) menerima wasiat; mereka
ialah para ahli waris dari si mayat kemudian keduanya diganti (yang keduanya
lebih dekat) kepada orang yang mati; artinya dua orang yang kekerabatannya
dekat dengan si mayat. Di dalam suatu qiraat dibaca al-awwaliin, jamak dari
kata awwal sebagai sifat atau badal dari kata alladziina (kemudian keduanya
melakukan sumpah dengan nama Allah) mengenai khianat yang dilakukan oleh kedua
saksi pertama, lalu mengucapkan: ("Sesungguhnya persaksian kami) sumpah
kami ini (lebih berhak) lebih diakui (daripada persaksian kedua saksi itu)
sumpah keduanya (dan kami tidak melanggar batas) melewati garis-garis kebenaran
dalam sumpah (sesungguhnya kami kalau demikian tentulah termasuk orang-orang
yang berdosa.") Makna ayat secara ringkasnya ialah: Hendaklah orang yang
sedang menghadapi kematian mempersaksikan wasiatnya itu di hadapan dua orang
saksi. Atau ia berwasiat kepada dua orang yang seagama atau berlainan agama
jika kamu jauh dari ahli warismu oleh karena kamu sedang mengadakan perjalanan
atau karena ada keperluan lainnya. Apabila para ahli waris merasa ragu terhadap
kejujuran kedua saksi itu, maka mereka diperbolehkan mengajukan tuntutan
terhadap kedua saksi itu, bahwa mereka berdua telah berkhianat dengan mengambil
sesuatu dari wasiat itu. Atau kedua saksi itu memberikan wasiat si mayat kepada
orang lain yang mereka duga bahwa si mayat berwasiat kepada mereka untuk orang
itu, kemudian hendaknya kedua saksi itu bersumpah untuk membela dirinya. Jika
sang hakim melihat tanda-tanda kedustaan kedua orang saksi itu, maka hendaknya
kesaksian mereka berdua ditolak dengan sumpah para ahli waris si mayat yang
terdekat yang membuktikan kedustaan mereka dan membenarkan apa yang didakwakan
oleh para ahli waris itu. Hukum yang menetapkan hak orang-orang yang diberi
wasiat telah dinasakh oleh kesaksian para saksi dari ahli waris demikian pula
kesaksian orang-orang yang bukan seagama dinasakh olehnya. Penuturan salat asar
di sini hanyalah untuk memperberat sanksi; dan pengkhususan penyebutan dua
orang saksi dari kalangan ahli waris terdekat si mayat adalah karena melihat
kekhususan peristiwa yang menyangkut turunnya ayat ini. Mengenai peristiwa yang
menyebabkan turunnya ayat ini ialah sebuah hadis yang diriwayatkan oleh Imam
Bukhari, bahwa seorang lelaki dari kalangan Bani Sahm keluar bersama Tamim
Ad-Dariy dan Addiy bin Badda yang keduanya adalah pemeluk agama Nasrani.
Kemudian dalam perjalanan Sahmiy -lelaki dari Bani Sahm itu- meninggal di tanah
suatu kaum yang penduduknya tidak ada seorang muslim pun. Tatkala keduanya tiba
di Madinah seraya membawa harta harta peninggalan Sahmiy, para ahli warisnya
merasa kehilangan sebuah piala yang terbuat dari perak dilapisi dengan emas
milik pribadi Sahmiy. Maka permasalahan kedua saksi itu dilaporkan kepada Nabi
saw., kemudian turunlah ayat pertama. Nabi saw. menyumpah kedua saksi itu, kemudian
ternyata piala itu ditemukan, lalu mereka berkata, "Kami telah membelinya
dari Tamim dan Addiy." Setelah itu turun pula ayat yang kedua lalu dua
orang lelaki dari kalangan keluarga Sahmiy berdiri mengucapkan sumpahnya. Di
dalam riwayat Tirmizi disebutkan, bahwa Amr bin Ash dan seorang lelaki dari
kalangan mereka bangkit kemudian mengucapkan sumpah mengingat Amr bin Ash lebih
dekat kepadanya. Di dalam riwayat lain disebutkan, bahwa Sahmiy dalam
perjalanannya itu mengalami sakit keras, lalu ia berwasiat kepada kedua
temannya itu agar keduanya menyampaikan harta peninggalannya kepada keluarga
yang akan mewarisinya. Tatkala Sahmiy meninggal dunia kedua orang temannya itu
mengambil piala tersebut kemudian mereka menyerahkan sisanya kepada ahli
warisnya.
{ ذلك } الحكم المذكور
من ردّ اليمين على الورثة { أدنى } أقرب إلى { أَن يَأْتُواْ } أي الشهود أو
الأوصياء { بالشهادة على وَجْهِهَآ } الذي تحملوها عليه من غير تحريف ولا خيانة {
أَوْ } أقرب إلى أن { يَخَافُواْ أَن تُرَدَّ أيمان بَعْدَ أيمانهم } على الورثة
المدّعين فيحلفون على خيانتهم وكذبهم فيفتضحون ويغرمون فلا يكذبوا { واتقوا الله }
بترك الخيانة والكذب { واسمعوا } ما تؤمرون به سماع قبول { والله لاَ يَهْدِى
القوم الفاسقين } الخارجين عن طاعته إلى سبيل الخير .
108. (Hal itu)
hukum yang telah disebutkan itu, yaitu yang menyangkut perpindahan sumpah
kepada para ahli waris (lebih dekat) lebih mendekati untuk (menjadikan mereka
mau mengemukakan) artinya para saksi itu atau orang-orang yang diwasiatkan
(persaksiannya menurut apa yang sebenarnya) yang mendorong mereka untuk
mengemukakan persaksian tanpa diubah-ubah dan juga tanpa khianat (atau) lebih
dekat untuk menjadikan mereka (merasa takut akan dikembalikan sumpahnya sesudah
mereka bersumpah) kepada para ahli waris yang mengajukan tuntutan, maka ahli
waris si mayat melakukan sumpah yang menyatakan khianat mereka dan kedustaan
yang mereka lakukan yang akibatnya mereka akan ditelanjangi kejelekannya hingga
mereka harus mengganti kerugian kepada ahli waris mayat, oleh karena itu
janganlah kamu berdusta. (Dan bertakwalah kamu kepada Allah) dengan cara
meninggalkan perbuatan khianat dan dusta (dan dengarkanlah olehmu) dengan
pendengaran yang insaf akan hal-hal yang kamu diperintahkan melakukannya (dan
Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik) orang-orang yang
keluar dari garis ketaatan terhadap-Nya atau orang-orang yang menyimpang dari
jalan yang baik.
اذكر { يَوْمَ يَجْمَعُ
الله الرسل } هو يوم القيامة { فَيَقُولُ } لهم توبيخاً لقومهم { مَاذآ } أي الذي
{ أُجِبْتُمْ } به حين دعوتم إلى التوحيد { قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنآ } بذلك {
إِنَّكَ أَنتَ علام الغيوب } ما غاب عن العباد وذهب عنهم علمه لشدّة هول يوم
القيامة وفزعهم ثم يشهدون على أُممهم لما يسكنون .
109. Ingatlah!
(hari di waktu Allah mengumpulkan para rasul) yaitu pada hari kiamat (lalu
Allah bertanya) kepada mereka dengan nada mencela yang ditujukan kepada kaum
mereka (Apa) yang (jawaban kaummu terhadap seruanmu?) tatkala kamu mengajak
mereka kepada ketauhidan (Para rasul menjawab, "Tidak ada pengetahuan
kami) tentang hal itu (sesungguhnya Engkaulah yang mengetahui perkara yang
gaib.") apa-apa yang tidak bisa dijangkau oleh pengetahuan hamba-hamba-Nya
dan gaib di mata mereka oleh sebab kengerian yang mereka hadapi pada saat hari
kiamat yang membuat mereka kaget. Kemudian para rasul itu menjadi saksi terhadap
umat mereka masing-masing tatkala umat mereka diam seribu bahasa.
اذكر . { إِذْ قَالَ
الله ياعيسى ابن مَرْيَمَ اذكر نِعْمَتِى عَلَيْكَ وعلى والدتك } بشكرها { إِذْ
أَيَّدتُّكَ } قوّيتك { بِرُوحِ القدس } جبريل { تُكَلِّمَ الناس } حال من الكاف
في «أيدتك» { فِى المهد } أي طفلاً { وَكَهْلاً } يفيد نزوله قبل الساعة لأنه رفع
قبل الكهولة كما سبق في ( آل عمران ) [ 55 : 3 ] { وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الكتاب
والحكمة والتوراة والإنجيل وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطين كَهَيْئَةِ } كصورة { الطير
} والكاف اسم بمعنى ( مثل ) مفعول { بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْراً
بِإِذْنِى } بإرادتي { وَتُبْرِىءُ الأكمه والأبرص بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ
الموتى } من قبورهم أحياء { بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِى إسراءيل عَنكَ } حين
هموا بقتلك { إِذْ جِئْتَهُمْ بالبينات } المعجزات { فَقَالَ الذين كَفَرُواْ
مِنْهُمْ إِنْ } ما { هذا } الذي جئت به { إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ } وفي قراءة
«ساحر» أي عيسى .
110. Ingatlah!
(ketika Allah mengatakan, "Hai Isa putra Maryam! Ingatlah nikmat-Ku
kepadamu dan kepada ibumu) syukurilah nikmat-Ku itu (di waktu Aku mendukung
kamu) menguatkan kamu (dengan ruhul kudus) malaikat Jibril (kamu dapat
berbicara dengan manusia) menjadi hal bagi kaaf atau dhamir mukhathab yang
terdapat dalam kalimat ayyadtuka (sewaktu dalam buaian) masih dalam keadaan
bayi (dan sesudah dewasa) kalimat ini memberikan pengertian bahwa ia (Nabi Isa)
akan turun ke bumi sebelum hari kiamat sebab sebelum ia mencapai usia tua telah
diangkat terlebih dahulu ke langit sebagaimana penjelasan yang telah
dikemukakan dalam surah Ali Imran. (Dan ingatlah di waktu Aku mengajar kamu
menulis, hikmah, Taurat dan Injil dan ingat pula di waktu kamu membuat suatu
bentuk dari tanah yang berupa) seperti gambaran (burung) huruf kaaf dalam
kalimat kahaiah adalah bermakna isim yang artinya seperti dan kedudukan i`rabnya
menjadi maf`ul atau objek (dengan seizin-Ku kemudian kamu meniup padanya lalu
bentuk itu menjadi burung yang sebenarnya seizin-Ku) dengan kehendak-Ku. (Dan
ingatlah waktu kamu menyembuhkan orang yang buta dan orang yang berpenyakit
sopak dengan seizin-Ku, dan ingatlah di waktu kamu mengeluarkan orang-orang
mati) dari kuburan-kuburan mereka dalam keadaan hidup (dengan seizin-Ku, dan
ingatlah di waktu Aku menghalangi Bani Israel dari kamu) sewaktu mereka
bersengaja hendak membunuhmu (di kala kamu mengemukakan kepada mereka
keterangan-keterangan yang nyata) yakni mukjizat-mukjizat (lalu orang-orang
kafir di antara mereka berkata, 'Tidak) tidak lain (hal ini) yang engkau
datangkan melainkan sihir yang nyata') dan menurut qiraat dibaca
saahirun/tukang sihir, yang dimaksud ialah Nabi Isa.
{ وَإِذْ أَوْحَيْتُ
إِلَى الحوارين } أمرتهم على لسانه { أن } أي بأن { ءَامِنُوا بِى وَبِرَسُولِى }
عيسى { قَالُواْ ءَامَنَّا } بك وبرسولك { واشهد بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ } .
111. (Dan
ingatlah ketika Aku ilhamkan kepada para pengikut Nabi Isa yang setia) Aku
perintahkan mereka melalui lisannya (hendaknya) (kamu beriman kepada-Ku dan
kepada rasul-Ku.") yaitu Nabi Isa (Mereka menjawab, "Kami telah
beriman) kepada Allah dan rasul-Nya (dan saksikanlah, wahai rasul, bahwa
sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berserah diri kepada seruanmu.")
اذكر { إِذْ قَالَ
الحواريون ياعيسى ابن مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ } أي يفعل { رَبَّكَ } وفي قراءة
بالفوقانية ونصب ما بعده [ هل يستطيع ربك ] أي تقدر أن تسأله { أَن يُنَزِّلَ
عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السماء قَالَ } لهم عيسى { اتقوا الله } في اقتراح
الآيات { إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ } .
112. Ingatlah
(Ketika pengikut-pengikut Isa berkata, "Hai Isa putra Maryam! Sanggupkah)
artinya bisakah (Tuhanmu) menurut satu qiraat dibaca tastathii'u kemudian lafal
yang sesudahnya dibaca nashab/rabbaka, yang artinya apakah engkau bisa meminta
kepada-Nya (menurunkan hidangan dari langit kepada kami?" Menjawab) kepada
mereka Isa ("Bertakwalah kepada Allah) di dalam meminta bukti-bukti
itu/mukjizat-mukjizat (jika betul-betul kamu orang yang beriman.")
{ قَالُواْ نُرِيدُ }
سؤالها من أجل { أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ } تسكن { قُلُوبُنَا }
بزيادة اليقين { وَنَعْلَمَ } نزداد علماً { أن } مخففة أي أنك { قَدْ صَدَقْتَنَا
} في ادعاء النبوّة { وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشاهدين } .
113. (Mereka
berkata, "Kami menginginkan) dengan permintaan ini agar (agar bisa memakan
hidangan itu dan supaya menjadi tenteram) menjadi tenang/mantap (hati kami)
semakin bertambah yakin (dan supaya kami mengetahui) kami makin bertambah pengetahuan
(bahwa) an mukhaffafah; artinya bahwa sesungguhnya (kamu telah berkata benar
kepada kami) dalam pengakuanmu menjadi nabi (dan kami menjadi orang-orang yang
menyaksikan hidangan itu.")
{ قَالَ عِيسَى ابن
مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السمآء تَكُونُ لَنَا
} أي يوم نزولها { عِيداً } نعظمه ونشرفه { لأَوَّلِنَا } بدل من ( لنا ) بإعادة
الجار { وَءاخِرِنَا } ممن يأتي بعدنا { وَءَايَةً مِّنك } على قدرتك ونبوّتي {
وارزقنا } إياها { وَأَنتَ خَيْرُ الرازقين } .
114. (Isa Putra
Maryam berdoa, "Ya Tuhan kami! Turunkanlah kiranya kepada kami suatu
hidangan dari langit yang hal itu bagi kami) artinya pada hari turunnya
hidangan itu (menjadi hari raya) yang kami hormati dan kami muliakan (bagi
orang-orang sezaman dengan kami) kalimat ini menjadi badal/kalimat pengganti
bagi lafal lanaa, yang juga disertai pula dengan huruf jarnya (dan bagi
orang-orang yang datang sesudah kami) orang-orang yang akan datang sesudah kami
(dan menjadi tanda kekuasaan Engkau) yang menunjukkan akan kekuasaan-Mu dan
kenabianku (berilah kami rezeki) dengan hidangan tersebut (dan Engkaulah
Pemberi rezeki Yang Paling Utama.")
{ قَالَ الله }
مستجيباً له { إِنِّى مُنَزِّلُهَا } بالتخفيف والتشديد { عَلَيْكُمْ فَمَن
يَكْفُرْ بَعْدُ } أي بعد نزولها { مِنكُمْ فَإِنِّى أُعَذِّبُهُ عَذَاباً لاَّ
أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِّنَ العالمين } فنزلت الملائكة بها من السماء عليها سبعة
أرغفة وسبعة أحوات فأكلوا منها حتى شبعوا قاله ابن عباس . وفي حديث « أنزلت
المائدة من السماء خبزاً ولحماً فأُمروا أن لا يخونوا ولا يدّخروا لغد ، فخانوا وادّخروا
فمسخوا قردة وخنازير »
115. (Allah
berfirman) mengabulkan doanya ("Sesungguhnya Aku akan menurunkan hidangan
itu) boleh dibaca takhfif/munziluhaa dan boleh pula dibaca tasydid/munazziluhaa
(kepadamu; siapa yang kafir sesudah) artinya sesudah diturunkannya hidangan itu
(di antara kamu, maka sesungguhnya Aku akan menyiksanya dengan siksaan yang
tidak pernah Aku timpakan kepada seseorang pun di antara umat manusia.")
kemudian turunlah malaikat-malaikat seraya membawa hidangan dari langit berupa
tujuh buah roti dan tujuh macam lauk-pauk. Kemudian mereka memakan sebagian
darinya hingga semuanya merasa kenyang. Demikianlah menurut riwayat Ibnu Abbas
dalam hadisnya sehubungan dengan kisah mengenai turunnya hidangan dari langit
ini. Hadisnya itu mengatakan, bahwa hidangan itu berupa roti dan daging,
kemudian mereka diperintahkan agar jangan berkhianat dan juga jangan
menyimpannya hingga keesokan harinya. Akan tetapi mereka berkhianat dan
menyimpan sebagian hidangan itu, akhirnya mereka dikutuk menjadi kera-kera dan
babi-babi.
{ وَ } اذكر { إِذْ
قَالَ } أي يقول { الله } لعيسى في القيامة توبيخاً لقومه { ياعيسى ابن مَرْيَمَ
ءَأنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتخذونى وَأُمّىَ إلهين مِن دُونِ الله قَالَ } عيسى - وقد
أرعد - { سبحانك } تنزيهاً لك عما لا يليق بك من الشريك وغيره { مَا يَكُونُ } ما
ينبغي { لِى أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ } خبر ( ليس ) و «لي» للتبيين {
إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا } أخفيه { فِى نَفْسِى وَلاَ
أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ } أي ما تخفيه من معلوماتك { إِنَّكَ أَنتَ علام الغيوب
} .
116. (Dan)
ingatlah (ketika berfirman) artinya akan berfirman (Allah) kepada Isa di hari
kiamat sebagai penghinaan terhadap kaumnya ("Hai Isa putra Maryam! Adakah
kamu mengatakan kepada manusia, 'Jadikanlah aku dan ibuku dua orang tuhan
selain Allah?' Ia menjawab) Isa menjawab seraya gemetar ('Maha Suci Engkau) aku
menyucikan-Mu dari apa-apa yang tidak layak bagi-Mu seperti sekutu dan
lain-lainnya (tidaklah patut) tidak pantas (bagiku mengatakan apa yang bukan
hakku mengatakannya) bihaqqin menjadi khabar dari laisa sedangkan kata lii
adalah untuk penjelas/tabyin (jika aku pernah mengatakannya maka tentulah
Engkau mengetahuinya. Engkau mengetahui apa) yang aku sembunyikan (pada diriku
dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada diri Engkau) artinya apa-apa yang
Engkau sembunyikan di antara pengetahuan-pengetahuan Engkau (Sesungguhnya
Engkau Maha Mengetahui perkara yang gaib-gaib.)
{ مَا قُلْتُ لَهُمْ
إِلاَّ مآ أَمَرْتَنِى بِهِ } وهو { أَنِ اعبدوا الله رَبِّى وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ
عَلَيْهِمْ شَهِيداً } رقيباً أمنعهم مما يقولون { مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا
تَوَفَّيْتَنِى } قبضتني بالرفع إلى السماء { كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ }
الحفيظ لأعمالهم { وَأَنتَ على كُلِّ شَىْءٍ } من قولي لهم وقولهم بعدي وغير ذلك {
شَهِيدٌ } مطلع عالم به .
117. (Aku tidak
pernah mengatakan kepada mereka kecuali apa yang telah Engkau perintahkan
kepadaku untuk mengatakannya) yaitu: ('Sembahlah Allah Tuhanku dan Tuhanmu dan
adalah aku menjadi saksi terhadap mereka) sebagai pengawas yang mencegah mereka
dari apa yang mereka katakan itu (selama aku berada di antara mereka. Maka
setelah Engkau wafatkan aku) Engkau telah mengambilku dengan cara mengangkatku
ke langit (Engkaulah yang menguasai mereka) yang memelihara amal perbuatan
mereka. (Sesungguhnya Engkau atas segala sesuatu) termasuk perkataanku kepada
mereka dan perkataan mereka sesudahku dan lain-lainnya (Maha Menyaksikan) Maha
Waspada dan Maha Mengetahui tentang hal itu.
{ إِن تُعَذِّبْهُمْ }
أي من أقام على الكفر منهم { فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ } وأنت مالكهم تتصرف فيهم كيف
شئت لا اعتراض عليك { وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ } أي لمن آمن منهم { فَإِنَّكَ أَنتَ
العزيز } الغالب على أمره { الحكيم } في صنعه .
118. (Jika
Engkau menyiksa mereka) artinya orang-orang yang melakukan kekafiran di antara
mereka (maka sesungguhnya mereka adalah hamba-hamba Engkau) Engkau adalah Yang
Menguasai mereka; Engkaulah yang berhak memperlakukan mereka menurut apa yang
Engkau kehendaki, tak ada yang bisa menghalang-halangi Engkau (dan jika Engkau
mengampuni mereka) artinya mengampuni orang-orang yang beriman di antara mereka
(maka sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa) Yang Maha Menang perkara-Nya
(lagi Maha Bijaksana'") dalam perbuatan-Nya.
{ قَالَ الله هذا } أي
يوم القيامة { يَوْمُ يَنفَعُ الصادقين } في الدنيا كعيسى { صِدْقُهُمْ } لأنه يوم
الجزاء { لَهُمْ جنات تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأنهار خالدين فِيهآ أَبَداً رَّضِىَ
الله عَنْهُمْ } بطاعاته { وَرَضُواْ عَنْهُ } بثوابه { ذلك الفوز العظيم } ولا
ينفع الكاذبين في الدنيا صدقهم فيه كالكفار لما يؤمنون عند رؤية العذاب .
119. (Allah
berfirman, "Ini adalah) artinya hari kiamat (suatu hari yang bermanfaat
orang-orang yang benar) sewaktu di dunia seperti Nabi Isa (kebenaran mereka)
sebab hari itu adalah hari pembalasan (bagi mereka surga yang mengalir di
bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya; Allah
rida terhadap mereka) oleh sebab ketaatan terhadap-Nya (dan mereka pun rida
terhadap-Nya) dengan pahala-Nya (Itulah keberuntungan yang besar.") dan
orang-orang pendusta sewaktu hidup di dunia, tidak akan bisa bermanfaat
kejujuran mereka pada hari itu seperti orang-orang kafir, yaitu tatkala mereka
mulai percaya dan iman sewaktu mereka melihat azab Allah.
{ لِلَّهِ مُلْكُ
السموات والأرض } خزائن المطر والنبات والرزق وغيرها { وَمَا فِيهِنَّ } أتى «بما»
تغليباً لغير العاقل { وَهُوَ على كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ } ومنه إثابة الصادق
وتعذيب الكاذب .
120. (Kepunyaan
Allahlah kerajaan langit dan bumi) tempat-tempat penyimpanan hujan, semua
tumbuhan, semua rezeki dan lain-lainnya (dan apa yang ada di dalamnya)
dipergunakan kata maa, karena kebanyakan makhluk Allah itu terdiri dari yang
tidak berakal (dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu) di antara kekuasaan-Nya
itu ialah memberi pahala kepada orang yang berbuat benar, dan menyiksa orang
yang berbuat dusta.