Terjemah Kitab Tafsir Jalalain lengkap dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia
Nama kitab: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama penafsir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Daftar Surat
Al-Fatihah (Pembukaan) Ayat 1-7
Al Baqarah (Sapi Betina) Ayat 1-69
Ali Imran (Keluarga Imran) Ayat 1-70
An Nisa (Wanita) Ayat 1-65
Al Ma'idah (Jamuan) Ayat 1-64
Al An'am (Hewan Ternak) Ayat 1-59
Al-A'raf (Tempat yang Tertinggi) Ayat 1-67
Al-Anfal (Harta Rampasan Perang) Ayat 1-75
At-Taubah(Pengampunan) Ayat 1-72
Yunus (Nabi Yunus) Ayat 1-53
Hud (Nabi Hud) Ayat 1-62
Yusuf (Nabi Yusuf) Ayat 1-63
Ibrahim (Nabi Ibrohim) Ayat 1-52
Al-Hijr (Gunung Al Hijr) Ayat 1-99
An-Nahl (Lebah) Ayat 1-87
Al-Isra' (Perjalanan Malam) Ayat 1-66
Al-Kahfi (Penghuni-penghuni Gua) Ayat 1-53, Ayat 54-110
Taha (Ta Ha, Toha) Ayat 1-76
Al-Anbiya (Nabi-Nabi) Ayat 1-57
Al-Mu'minun (Orang-orang mukmin) Ayat 1-74, Ayat 75-117
Asy-Syu'ara' (Penyair) Ayat 1-111
Al-Qasas (Kisah-kisah) Ayat 1-88
Al-'Ankabut (Laba-laba) Ayat 1-69
Ar-Rum (Bangsa Romawi) Ayat 1-60
Luqman (Keluarga Luqman) Ayat 1-34
Al-Ahzab (Golongan-golongan yang Bersekutu) Ayat 1-73
As-Saffat (Barisan-barisan) Ayat 1-182
Az-Zumar (Rombongan-rombongan) Ayat 1-75
Al-Mu'min, Ghafir (Yang Mengampuni) Ayat 1-85
Fussilat (Yang Dijelaskan) Ayat 1-54
Asy-Syura (Musyawarah) Ayat 1-53
Az-Zukhruf (Perhiasan) Ayat 1-89
Al-Jasiyah (Yang Bertekuk Lutut) Ayat 1-37
Al-Ahqaf (Bukit-bukit Pasir) Ayat 1-35
Muhammad (Nabi Muhammad) Ayat 1-38
Al-Fath (Kemenangan) Ayat 1-29
Al-Hujurat (Kamar-kamar) Ayat 1-18
Adz-Dzariyat (Angin yang Menerbangkan) Ayat 1-60
Ar-Rahman (Yang Maha Pemurah) Ayat 1-78
Al-Waqi'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-96
Al-Mujadilah (Wanita yang Mengajukan Gugatan) Ayat 1-22
Al-Hasyr (Pengusiran) Ayat 1-24
Al-Mumtahanah (Wanita yang Diuji) Ayat 1-13
Ash-Shaff (Satu Barisan) Ayat 1-14
Al-Jumu'ah (Hari Jumat) Ayat 1-11
Al-Munafiqun (Orang-orang yang Munafik) Ayat 1-11
At-Taghabun (Hari Dinampakkan Kesalahan-kesalahan) Ayat 1-18
At-Tahrim (Pengharaman) Ayat 1-12
Al-Haqqah (Hari Kiamat) Ayat 1-52
Al-Ma'arij (Tempat Naik) Ayat 1-44
Al-Muzzammil (Orang yang Berselimut) Ayat 1-20
Al-Muddatstsir (Orang yang Berkemul) Ayat 1-56
Al-Mursalat (Malaikat-Malaikat Yang Diutus) Ayat 1-50
An-Naba' (Berita Besar) Ayat 1-40
An-Nazi'at (Malaikat-Malaikat Yang Mencabut) Ayat 1-46
'Abasa (Ia Bermuka Masam) Ayat 1-46
At-Takwir (Menggulung) Ayat 1-29
Al-Infithar (Terbelah) Ayat 1-19
Al-Muthaffifin (Orang-orang yang Curang) Ayat 1-25
Al-Insyiqaq (Terbelah) Ayat 1-25
Al-Buruj (Gugusan Bintang) Ayat 1-22
Ath-Thariq (Yang Datang di Malam Hari) Ayat 1-17
Al-A'laa (Yang Paling Tinggi) Ayat 1-19
Al-Ghasyiyah (Hari Pembalasan) Ayat 1-26
Asy-Syams (Matahari) Ayat 1-15
Ad-Dhuha (Waktu Matahari Sepenggalahan Naik (Dhuha) Ayat 1-11
Al-Insyirah, Asy-Syarh (Melapangkan) Ayat 1-8
Al-'Alaq (Segumpal Darah) Ayat 1-19
Al-Bayyinah (Pembuktian) Ayat 1-8
Az-Zalzalah (Kegoncangan) Ayat 1-8
Al-'Adiyat (Berlari Kencang) Ayat 1-11
Al-Qari'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-11
At-Takatsur (Bermegah-megahan) Ayat 1-8
Al-Humazah (Pengumpat) Ayat 1-9
Quraisy (Suku Quraisy) Ayat 1-4
Al-Ma'un (Barang-barang yang Berguna) Ayat 1-7
Al-Kausar (Nikmat yang Berlimpah) Ayat 1-3
Al-Kafirun (Orang-orang Kafir) Ayat 1-6
An-Nasr (Pertolongan) Ayat 1-3
Al-Lahab (Gejolak Api) / Al-Masad (Sabut) Ayat 1-5
Al-Ikhlas (Memurnikaan Ke-Esaan Allah) Ayat 1-4
Al-Falaq (Waktu Subuh) Ayat 1-5
An-Naas (Umat Manusia) Ayat 1-6
Surah ke-7. Al-A'raf (Tempat yang Tertinggi) Ayat 68-137
{ أبلغكم
رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين } مأمون على الرسالة
068. (Aku
menyampaikan amanat-amanah Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasihat
yang terpercaya bagimu") yakni orang yang dipercaya untuk mengemban
risalah.
{
أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على } لسان { رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم
خلفاء } في الأرض { من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة } قوة وطولا وكان طويلهم
مائة ذراع وقصيرهم ستين { فاذكروا آلاء الله } نعمه { لعلكم تفلحون } تفوزون
069. (Apakah
kamu tidak percaya dan heran bahwa datang kepadamu peringatan dari Tuhanmu yang
dibawa oleh) lisan (seorang laki-laki di antara kamu untuk memberi peringatan
kepadamu? Dan ingatlah oleh kamu sekalian di waktu Allah menjadikan kamu
sebagai pengganti-pengganti yang berkuasa) di muka bumi (sesudah lenyapnya kaum
Nuh dan Tuhan telah melebihkan kekuatan tubuh dan perawakanmu) memberi kekuatan
dan tinggi tubuh; tersebutlah bahwa orang yang paling tinggi di antara mereka
adalah seratus hasta, sedangkan yang paling pendek enam puluh hasta (Maka
ingatlah nikmat-nikmat Allah) yaitu karunia-karunia-Nya (supaya kamu mendapat
keberuntungan) supaya kamu memperoleh keberhasilan.
{ قالوا
أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر } نترك { ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما تعدنا } به من
العذاب { إن كنت من الصادقين } في قولك
070. (Mereka
berkata, "Apakah kamu datang kepada kami agar kami hanya menyembah Allah
saja dan meninggalkan) artinya membiarkan (apa yang biasa disembah oleh
bapak-bapak kami? Maka datangkanlah apa yang kamu ancamkan kepada kami) berupa
azab (jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam pengakuanmu.
{ قال قد
وقع } وجب { عليكم من ربكم رجس } عذاب { وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها } أي
سميتم بها { أنتم وآباؤكم } أصناما تعبدونها { ما نزل الله بها } اي بعبادتها { من
سلطان } حجة وبرهان { فانتظروا } العذاب { إني معكم من المنتظرين } ذلكم بتكذيبكم
لي فأرسلت عليهم الريح العقيم
071. (Ia
berkata, "Sungguh sudah pasti) telah wajib (kamu akan ditimpa azab
Tuhanmu) yakni siksaan-Nya (dan kemarahan-Nya. Apakah kamu sekalian hendak
berbantah dengan aku tentang nama-nama yang telah kamu menamakannya) artinya
yang telah diberi nama oleh kamu (kamu beserta nenek-moyangmu) yang dimaksud
ialah berhala-berhala yang biasa mereka sembah (padahal Allah sekali-kali tidak
menurunkan untuk itu) untuk menyembahnya (suatu hujah pun?) bukti argumentasi.
(Maka tunggulah olehmu) azab itu (sesungguhnya aku juga termasuk orang-orang
yang menunggu bersama kamu.") menanti azab itu disebabkan kedustaanmu
kepadaku. Kemudian dikirimkan kepada mereka angin yang panas sekali. Maksudnya,
Allah menimpakan azab-Nya atas mereka dengan angin yang amat panas.
{
فأنجيناه } اي هودا { والذين معه } من المؤمنين { برحمة منا وقطعنا دابر } القوم {
الذين كذبوا بآياتنا } اي استأصلناهم { وما كانوا مؤمنين } عطف على كذبوا
072. (Maka Kami
selamatkan dia) Hud (beserta orang-orang yang bersamanya) dari kalangan
orang-orang yang beriman (dengan rahmat yang besar dari Kami dan Kami tumpas)
kaumnya itu (orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami) Kami habiskan mereka
dengan akar-akarnya (dan tiadalah mereka orang-orang yang beriman) diathafkan
kepada lafal kadzdzabuu.
{ و }
أرسلنا { إلى ثمود } بترك الصرف مرادا به القبيلة { أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا
الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة } معجزة { من ربكم } على صدقي { هذه ناقة
الله لكم آية } حال عاملها معاملة الإشارة وكانوا سألوه أن يخرجها لهم من صخرة
عينوها { فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء } بعقر أو ضرب { فيأخذكم عذاب
أليم }
073. (Dan) Kami
telah mengutus (kepada kaum Tsamud) tanpa tanwin, yang dimaksud adalah
kabilahnya (saudara mereka Saleh. Ia berkata, "Hai kaumku, sembahlah Allah
sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti
yang nyata) yakni mukjizat (dari Tuhanmu) yang membenarkan kerasulanku. (Unta
betina ini menjadi tanda bagimu) menjadi hal sedangkan amilnya adalah makna
yang terkandung dalam isyarah. Sebelumnya kaum Nabi Saleh itu meminta kepadanya
agar ia mengeluarkan unta betina tersebut dari sebuah batu besar yang telah
mereka tentukan sendiri (maka biarkanlah dia makan di bumi Allah dan janganlah
kamu mengganggunya dengan gangguan apa pun) menyembelihnya atau memukulnya
(maka kamu ditimpa siksaan yang pedih.")
{
واذكروا إذ جعلكم خلفاء } في الأرض { من بعد عاد وبوأكم } أسكنكم { في الأرض
تتخذون من سهولها قصورا } تسكنونها في الصيف { وتنحتون الجبال بيوتا } تسكنونها في
الشتاء ونصبه على الحال المقدرة { فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين }
074. (Dan
ingatlah olehmu di waktu Tuhan menjadikan kamu pengganti-pengganti) di bumi ini
(sesudah kaum Ad dan memberikan tempat bagimu) yakni menempatkan kamu (di bumi.
Kamu dirikan istana-istana di atas tanah-tanah yang datar) sebagai tempat
tinggalmu di musim panas (dan kamu pahat gunung-gunungnya untuk dijadikan
rumah) yang kamu tempati di musim dingin, dinashabkannya lafal buyuutan menjadi
hal dari lafal yang tersimpan (maka ingatlah nikmat-nikmat Allah dan janganlah
kamu merajalela di muka bumi membuat kerusakan).
{ قال
الملأ الذين استكبروا من قومه } تكبروا عن الإيمان به { للذين استضعفوا لمن آمن
منهم } اي من قومه بدل مما قبله بإعادة الجار { أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه }
إليكم { قالوا } نعم { إنا بما أرسل به مؤمنون }
075.
(Pemuka-pemuka yang menyombongkan diri di antara kaumnya berkata) maksudnya
mereka yang sombong tidak mau beriman kepada Saleh (kepada orang-orang yang
dianggap lemah yang telah beriman di antara mereka,) di antara kaumnya, menjadi
badal dari lafal yang sebelumnya dengan mengulangi huruf jar ("Tahukah
kamu bahwa Saleh diutus menjadi rasul oleh Tuhannya?) kepadamu (Mereka
menjawab,) 'Ya, betul.' (Sesungguhnya kami beriman kepada wahyu yang Saleh
diutus untuk menyampaikannya.")
{ قال
الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون }
076.
(Orang-orang yang menyombongkan diri berkata, "Sesungguhnya kami adalah
orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu.")
وكانت الناقة لها يوم
في الماء ولهم يوم فملوا ذلك { فعقروا الناقة } عقرها قدار بأمرهم بأن قتلها
بالسيف { وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يا صالح ائتنا بما تعدنا } به من العذاب على
قتلها { إن كنت من المرسلين }
077.
Tersebutlah bahwa bagi unta betina itu satu hari minum, dan untuk mereka satu
hari lainnya, akhirnya mereka bosan dengan ketentuan itu. (Kemudian mereka
sembelih unta betina itu) yang melakukannya adalah orang yang terkuat
berdasarkan perintah dari mereka, yaitu ia diperintahkan agar menyembelihnya
dengan pedangnya (dan mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhan. Dan mereka
berkata, "Hai Saleh! Datangkanlah apa yang kamu ancamkan itu kepada kami)
yakni azab sebagai balasan atas pembunuhan unta itu (jika betul kamu termasuk
orang yang diutus Allah.").
{
فأخذتهم الرجفة } الزلزلة الشديدة من الأرض والصيحة من السماء { فأصبحوا في دارهم
جاثمين } باركين على الركب ميتين
078. (Karena
itu mereka ditimpa gempa) gempa bumi yang keras beserta suara gemuruh dari
langit (maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat tinggal
mereka) mereka mati dalam keadaan bertekuk-lutut.
{ فتولى
} أعرض صالح { عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون
الناصحين }
079. (Maka
Saleh berpaling) ia meninggalkan (mereka seraya berkata, "Hai kaumku!
Sesungguhnya aku telah menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku dan aku telah
memberi nasihat kepadamu tetapi kamu tidak menyukai orang-orang yang memberi
nasihat.")
{ و }
اذكر { لوطا } ويبدل منه { إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة } أي أدبار الرجال { ما
سبقكم بها من أحد من العالمين } الإنس والجن
080. (Dan)
ingatlah (Luth) kemudian disebutkan badalnya yaitu, (tatkala dia berkata kepada
kaumnya, "Mengapa kamu mengerjakan perbuatan fahisyah itu) yakni mendatangi
dubur/anus laki-laki (yang belum pernah dikerjakan oleh seorang pun di dunia
ini sebelummu?") dari kalangan manusia dan jin.
{ أإنكم
} بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال الألف بينهما على الوجهين وفي قراءة إنكم
{ لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون } متجاوزون الحلال إلى
الحرام
081. (Tiada
lain kamu itu) dengan menetapkan dua hamzah yang ditashilkan nomor duanya serta
memasukkan alif di antara keduanya, menurut dua bacaan (mendatangi lelaki untuk
melepaskan nafsumu kepada mereka bukan kepada wanita, melainkan kamu itu adalah
orang-orang yang melampaui batas) melewati batas kehalalan menuju kepada
keharaman.
{ وما
كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم } أي لوطا وأتباعه { من قريتكم إنهم أناس
يتطهرون } من أدبار الرجال
082. (Jawab
kaumnya tidak lain hanya mengatakan, "Usirlah mereka) Luth dan
pengikut-pengikutnya (dari kotamu ini; sesungguhnya mereka adalah orang-orang
yang berpura-pura menyucikan diri.") dari mendatangi dubur
laki-laki/homoseks.
{
فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين } الباقين في العذاب
083. (Kemudian
Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali istrinya; dia termasuk
orang-orang yang tertinggal) yang ikut binasa oleh azab Allah.
{
وأمطرنا عليهم مطرا } هو حجارة السجيل فأهلكتهم { فانظر كيف كان عاقبة المجرمين }
084. (Dan Kami
turunkan kepada mereka hujan) yakni hujan batu dari neraka Sijjiil kemudian
membinasakan mereka (maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang
berdosa.)
{ و }
أرسلنا { إلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد
جاءتكم بينة } معجزة { من ربكم } على صدقي { فأوفوا } أتموا { الكيل والميزان ولا
تبخسوا } تنقصوا { الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض } بالكفر والمعاصي { بعد
إصلاحها } ببعث الرسل { ذلكم } المذكور { خير لكم إن كنتم مؤمنين } مريدي الإيمان
فبادروا إليه
085. (Dan) Kami
telah mengutus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib. Ia berkata,
"Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu
selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata) yakni mukjizat
(dari Tuhanmu) yang membenarkan kerasulanku (Maka sempurnakanlah) genapkanlah
(takaran dan timbangan dan janganlah kamu kurangkan) maksudnya menekorkan (bagi
manusia barang-barang takaran dan timbangan mereka dan janganlah kamu membuat
kerusakan di muka bumi) dengan kekafiran dan maksiat-maksiat (sesudah Tuhan
memperbaikinya) dengan mengutus rasul-rasul-Nya (Yang demikian itu) yang telah
disebutkan itu (lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang yang
beriman) yang menghendaki keimanan, maka bersegeralah kamu kepada keimanan.
{ ولا
تقعدوا بكل صراط } طريق { توعدون } تخوفون الناس بأخذ ثيابهم أو المكس منهم {
وتصدون } تصرفون { عن سبيل الله } دينه { من آمن به } بتوعدكم إياه بالقتل {
وتبغونها } تطلبون الطريق { عوجا } معوجة { واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا
كيف كان عاقبة المفسدين } قبلكم بتكذيب رسلهم أي آخر أمرهم من الهلاك
086. (Dan
janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan) yakni tempat orang berlalu lintas
(dengan menakut-nakuti) membuat orang-orang takut untuk melewatinya karena
takut pakaian mereka diambil atau dikenakan pajak (dan menghalang-halangi)
menghambat (dari jalan Allah) agama-Nya (terhadap orang yang beriman
kepada-Nya) dengan cara kamu mengancam akan membunuhnya (dan kamu menginginkan
agar jalan Allah itu) kamu menghendaki agar jalan itu (menjadi bengkok) tidak
lurus (Dan ingatlah di waktu dahulunya kamu berjumlah sedikit, kemudian Allah
membuat kamu menjadi banyak, lalu perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang
yang berbuat kerusakan") sebelum kamu, oleh karena mereka mendustakan
rasul-rasul mereka; yakni akhir dari perkara mereka ialah kebinasaan.
{ وإن
كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا } به { فاصبروا } انتظروا {
حتى يحكم الله بيننا } وبينكم بإنجاء المحق وإهلاك المبطل { وهو خير الحاكمين }
أعدلهم
087. (Jika ada
segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku diutus untuk
menyampaikannya, dan ada pula segolongan yang tidak beriman) terhadapnya
(maka bersabarlah kamu) artinya kamu harap menunggu (hingga Allah menetapkan
hukum-Nya di antara kita) antara kami dan kamu, dengan menyelamatkan yang hak
dan menghancurkan yang batil (dan Dia adalah hakim yang sebaik-baiknya) yang
paling adil.
{ قال
الملأ الذين استكبروا من قومه } عن الإيمان { لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من
قريتنا أو لتعودن } ترجعن { في ملتنا } ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد
لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب { قال أ } نعود فيها { أو لو كنا
كارهين } لها استفهام إنكار
088.
(Pemuka-pemuka dari kaum Syuaib yang menyombongkan diri berkata,) mereka yang
sombong tidak mau beriman ("Sesungguhnya kami akan mengusir kamu hai
Syuaib dan orang-orang yang beriman bersamamu dari kota kami atau kamu kembali)
sungguh mau kembali (kepada agama kami.") yaitu din/agama kami. Di dalam
pembicaraan ini yang dipakai dhamir jamak padahal pembicaranya hanya seorang
yaitu Syuaib sendiri. Sebab Syuaib itu sama sekali bukan berada dalam agama
mereka, lalu ia menjawab sebaliknya (Syuaib menjawab, "Apakah) kami harus
kembali kepada agamamu itu (kendatipun kami tidak menyukainya?")
Istifham/kata tanya di sini mengandung pengertian pengingkaran.
{ قد
افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا الله منها وما يكون } ينبغي
{ لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا } ذلك فيخذلنا { وسع ربنا كل شيء علما }
أي وسع علمه كل شيء ومنه حالي وحالكم { على الله توكلنا ربنا افتح } احكم { بيننا
وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين } الحاكمين
089. (Sungguh
kami mengada-adakan kebohongan yang besar terhadap Allah jika kami kembali
kepada agamamu sesudah Allah melepaskan kami daripadanya. Dan tidaklah patut)
tidak pantas (bagi kami kembali kepadanya kecuali jika Allah Tuhan kami
menghendaki) hal itu, yaitu menghinakan kami (Pengetahuan Tuhan kami meliputi
segala sesuatu) yang di antaranya ialah Dia mengetahui keadaanku dan keadaanmu
(Kepada Allah sajalah kami bertawakal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan) ketentuan
hukum (antara kami dan kaum kami dengan hak dan Engkaulah pemberi keputusan
yang sebaik-baiknya) yakni hakim yang paling baik.
{ وقال
الملأ الذين كفروا من قومه } أي قال بعضهم لبعض { لئن } لام قسم { اتبعتم شعيبا
إنكم إذا لخاسرون }
090.
(Pemuka-pemuka kaum Syuaib yang kafir berkata,) sebagian mereka berkata kepada
sebagian yang lain ("Sesungguhnya jika) lam adalah untuk qasam atau sumpah
(kamu mengikut Syuaib, tentu jika kamu berbuat demikian menjadi orang-orang
yang merugi.")
{
فأخذتهم الرجفة } الزلزلة الشديدة { فأصبحوا في دارهم جاثمين } باركين على الركب
ميتين
091. (Kemudian
mereka ditimpa gempa) gempa bumi yang dahsyat (maka jadilah mereka mayat-mayat
yang bergelimpangan di tempat tinggal mereka) mereka mati dalam keadaan
bertekuk-lutut.
{ الذين
كذبوا شعيبا } مبتدأ خبره { كأن } مخففة واسمها محذوف أي كأنهم { لم يغنوا }
يقيموا { فيها } في ديارهم { الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين } التأكيد
بإعادة الموصول وغيره للرد عليهم في قولهم السابق
092. (Yaitu
orang-orang yang mendustakan Syuaib) menjadi mubtada dan khabarnya ialah
(seolah-olah) dengan ditakhfifkan sedangkan isimnya dibuang, lengkapnya ialah:
Seolah-olah mereka (mereka belum pernah berdiam) artinya mereka belum pernah
tinggal (di kota itu) di rumah-rumah mereka sendiri (orang-orang yang
mendustakan Syuaib mereka itulah orang-orang yang merugi) pengukuhan dengan
mengulangi maushul dan lainnya merupakan jawaban terhadap perkataan mereka yang
terdahulu.
{ فتولى
} أعرض { عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم } فلم تؤمنوا { فكيف
آسى } أحزن { على قوم كافرين } استفهام بمعنى النفي
093. (Maka
Syuaib berpaling) yakni meninggalkan (mereka seraya berkata, "Hai kaumku!
Sesungguhnya aku telah menyampaikan amanat-amanah Tuhanku dan aku telah memberi
nasihat kepadamu) akan tetapi kamu tidak juga mau beriman (Maka bagaimana aku
akan bersedih hati) bersusah hati (terhadap orang-orang yang kafir?")
Istifham di sini bermakna nafi.
{ وما
أرسلنا في قرية من نبي } فكذبوه { إلا أخذنا } عاقبنا { أهلها بالبأساء } شدة
الفقر { والضراء } المرض { لعلهم يضرعون } يتذللون فيؤمنون
094. (Kami
tidaklah mengutus seseorang nabi pun kepada sesuatu negeri) kemudian
penduduknya mendustakannya (melainkan Kami timpakan) Kami siksa (kepada
penduduknya kesempitan) yakni kemiskinan yang sangat (dan penderitaan) berupa
penyakit (supaya mereka tunduk dengan merendahkan diri) mereka mau merendahkan
dirinya sehingga mereka mau beriman.
{ ثم
بدلنا } أعطيناهم { مكان السيئة } العذاب { الحسنة } الغنى والصحة { حتى عفوا }
كثروا { وقالوا } كفرا للنعمة { قد مس آباءنا الضراء والسراء } كما مسنا وهذه عادة
الدهر وليست بعقوبة من الله فكونوا على ما أنتم عليه قال تعالى : { فأخذناهم }
بالعذاب { بغتة } فجأة { وهم لا يشعرون } بوقت مجيئه قبله
095. (Kemudian
Kami ganti) Kami berikan kepada mereka (kesusahan itu) yakni azab itu (dengan
kesenangan) kecukupan dan kesehatan (hingga mereka bertambah banyak) makin
banyak keturunan dan hartanya (dan mereka berkata,) sebagai ungkapan ingkar
terhadap karunia Allah ("Sesungguhnya nenek moyang kami pun telah merasai
penderitaan dan kesenangan") seperti apa yang sedang kami alami, memang
demikianlah hukum alam itu, jadi bukanlah merupakan siksaan dari Allah, maka
dari itu tetaplah kamu dengan apa yang sekarang kamu pegang. Allah berfirman,
(maka Kami timpakan kepada mereka) siksaan (dengan sekonyong-konyong) secara
tiba-tiba (sedangkan mereka tidak menyadarinya) sebelum saat azab itu datang.
{ ولو أن
أهل القرى } المكذبين { آمنوا } بالله ورسلهم { واتقوا } الكفر والمعاصي { لفتحنا
} بالتخفيف والتشديد { عليهم بركات من السماء } بالمطر { والأرض } بالنبات { ولكن
كذبوا } الرسل { فأخذناهم } عاقبناهم { بما كانوا يكسبون }
096. (Dan jika
sekiranya penduduk negeri-negeri) yang mendustakan (beriman) terhadap Allah dan
rasul-rasul mereka (dan bertakwa) tidak kafir dan maksiat (pastilah Kami akan
melimpahkan) dengan dibaca takhfif dan tasydid (kepada mereka berkah dari
langit) dengan melalui hujan (dan bumi) dengan melalui tetumbuhan (tetapi
mereka mendustakan) rasul-rasul (maka Kami siksa mereka) Kami hukum mereka
(disebabkan perbuatan mereka sendiri).
{ أفأمن
أهل القرى } المكذبون { أن يأتيهم بأسنا } عذابنا { بياتا } ليلا { وهم نائمون }
غافلون عنه
097. (Maka
apakah merasa aman penduduk negeri-negeri itu) yang mendustakan (dari
kedatangan siksaan Kami kepada mereka) yaitu azab Kami (di malam hari) tengah
malam (di waktu mereka sedang tidur) dalam keadaan lalai dari kedatangan azab
itu.
{ أو أمن
أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى } نهارا { وهم يلعبون }
098. (Atau
apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan Kami
kepada mereka di waktu matahari sepenggalah naik) pada waktu siang hari (ketika
mereka sedang bermain).
{
أفأمنوا مكر الله } إستدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة { فلا يأمن مكر الله إلا
القوم الخاسرون }
099. (Maka
apakah mereka merasa aman dari tipu daya Allah.) yakni istidraj Allah terhadap
mereka dengan memberi mereka banyak kenikmatan kemudian Ia menghukum mereka
dengan sekonyong-konyong (Tiada yang merasa aman dari tipu daya Allah kecuali
hanya orang-orang yang merugi).
{ أولم
يهد } يتبين { للذين يرثون الأرض } بالسكنى { من بعد } هلاك { أهلها أن } فاعل
مخففة واسمها محذوف أي أنه { لو نشاء أصبناهم } بالعذاب { بذنوبهم } كما أصبنا من
قبلهم والهمزة في المواضع الأربعة للتوبيخ والفاء والواو الداخلة عليهما للعطف وفي
قراءة بسكون الواو في الموضع الأول عطفا بأو { و } نحن { نطبع } نختم { على قلوبهم
فهم لا يسمعون } الموعظة سماع تدبر
100. (Dan
apakah belum jelas) artinya belum terang (bagi orang-orang yang mempusakai bumi
ini) sebagai tempat tinggalnya (sesudah) binasanya (penduduknya bahwa) menjadi
fa'il berasal dari anna yang ditakhfifkan sedangkan isimnya dibuang, artinya bahwasanya
(kalau Kami menghendaki tentu Kami timpakan kepada mereka siksaan) yakni azab
(karena dosa-dosanya) sebagaimana telah Kami timpakan siksaan kepada
orang-orang sebelum mereka. Kesemua hamzah di empat tempat tersebut semuanya
bermakna lit-taubikh/mencela; dan huruf fa dan wawu yang memasuki pada kedua di
antaranya untuk tujuan athaf. Menurut suatu qiraat dibaca dengan wawu yang
disukunkan pada tempat yang pertama karena diathafkan kepada huruf aw. (Dan)
Kami (kunci) Kami lak (hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar)
nasihat dengan pendengaran yang sehat.
{ تلك
القرى } التي مر ذكرها { نقص عليك } يا محمد { من أنبائها } أخبار أهلها { ولقد
جاءتهم رسلهم بالبينات } المعجزات الظاهرات { فما كانوا ليؤمنوا } عند مجيئهم {
بما كذبوا } كفروا به { من قبل } قبل مجيئهم بل استمروا على الكفر { كذلك } الطبع
{ يطبع الله على قلوب الكافرين }
101.
(Negeri-negeri itu) yang telah disebutkan tadi (Kami ceritakan kepadamu) hai
Muhammad (tentang sebagian dari berita-beritanya) cerita-cerita penduduknya
(Dan sungguh telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa
bukti-bukti) yaitu mukjizat-mukjizat yang selalu unggul lagi jelas (maka mereka
juga tidak beriman) tatkala rasul-rasul itu datang (kepada apa yang dahulu
mereka telah mendustakannya) yang telah mereka ingkari (sebelum itu) sebelum
para rasul itu datang, bahkan mereka tetap terus melakukan kekafirannya.
(Demikianlah) seperti penguncian itu (Allah mengunci mati hati orang-orang
kafir).
{ وما
وجدنا لأكثرهم } أي الناس { من عهد } أي وفاء بعهدهم يوم أخذ الميثاق { وإن }
مخففة { وجدنا أكثرهم لفاسقين }
102. (Dan Kami
tidak mendapati kebanyakan mereka) maksudnya kebanyakan umat manusia itu
(memenuhi janji) menunaikan janji mereka tatkala tiba saat pemenuhannya
(Sesungguhnya) ditakhfifkan dari anna (Kami mendapati kebanyakan mereka
orang-orang yang fasik).
{ ثم
بعثنا من بعدهم } أي الرسل المذكورين { موسى بآياتنا } التسع { إلى فرعون وملئه }
قومه { فظلموا } كفروا { بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين } بالكفر من إهلاكهم
103. (Kemudian
Kami utus sesudah rasul-rasul itu) sesudah diutusnya rasul-rasul tersebut (Musa
dengan membawa ayat-ayat Kami) yang banyaknya sembilan (kepada Firaun dan
pemuka-pemuka kaumnya) golongannya (lalu mereka mengingkari) mengkafiri
(ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang membuat
kerusakan) artinya mereka binasa akibat kekafirannya itu.
{ وقال
موسى يا فرعون إني رسول من رب العالمين } إليك فكذبه فقال : أنا
104. (Dan Musa
berkata, "Hai Firaun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan Tuhan
semesta alam") kepadamu, akan tetapi Firaun mendustakannya dan Musa
berkata,
{ حقيق }
جدير { على أن } اي بأن { لا أقول على الله إلا الحق } وفي قراءة بتشديد الياء
فحقيق مبتدأ خبره أن وما بعده { قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معي } إلى الشام {
بني إسرائيل } وكان استعبدهم
105. ("Aku
lebih berhak) lebih pantas (untuk) agar (tidak mengatakan sesuatu terhadap
Allah kecuali yang hak) menurut suatu qiraat dibaca tasydid ya-nya; haqiiqun
adalah mubtada sedangkan khabarnya adalah an dan kalimat sesudahnya
(Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari Tuhanmu,
maka lepaskanlah pergi bersamaku) menuju ke negeri Syam (Bani Israel.")
kaum Bani Israel itu selalu ditindas oleh Firaun.
{ قال }
فرعون له { إن كنت جئت بآية } على دعواك { فأت بها إن كنت من الصادقين } فيها
106. (Berkatalah)
Firaun kepadanya, ("Jika kamu benar membawa sesuatu ayat) bukti yang
memperkuat pengakuanmu (maka datangkanlah bukti itu jika betul kamu termasuk
orang-orang yang benar.") membawa bukti itu.
{ فألقى
عصاه فإذا هي ثعبان مبين } حية عظيمة
107. (Maka Musa
menjatuhkan tongkatnya, lalu seketika itu juga tongkat itu menjadi ular yang
sebenarnya) yakni ular yang sangat besar bentuknya.
{ ونزع
يده } اخرجها من جيبه { فإذا هي بيضاء } ذات شعاع { للناظرين } خلاف ما كانت عليه
من الأدمة
108. (Dan ia
mengeluarkan tangannya) mengeluarkannya dari dalam sakunya (maka ketika itu
juga tangan itu menjadi putih bercahaya menyilaukan (bagi orang-orang yang
melihatnya) berbeda warnanya dengan keadaan kulit tangan yang sebenarnya.
{ قال
الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر وفي الشراء أنه من قول
فرعون نفسه فكأنهم قالوه معه على سبيل التشاور
109.
(Pemuka-pemuka kaum Firaun berkata, "Sesungguhnya Musa ini adalah ahli
sihir yang pandai) yang ulung di dalam ilmu sihir, dan di dalam surah
Asy-Syu`ara disebutkan bahwa perkataan ini adalah perkataan Firaun sendiri.
Seolah-olah para pemuka kaum Firaun itu mengatakan perkataan tersebut bersama
Firaun sendiri, setelah mereka dan dia bermusyawarah tentang hal itu.
{ يريد
أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون }
110. (Yang
bermaksud hendak mengeluarkan kamu dari negerimu." Firaun berkata,
"Maka apakah yang kamu anjurkan?")
{ قالوا
أرجه وأخاه } أخر أمرهما { وأرسل في المدائن حاشرين } جامعين
111.
(Pemuka-pemuka itu menjawab, "Beri tangguhlah dia dan saudaranya)
tangguhkanlah perkara keduanya (serta kirimlah ke kota-kota beberapa orang yang
akan mengumpulkan ahli-ahli sihir ) yang menghimpun para ahli sihir.
{ يأتوك
بكل ساحر } وفي قراءة سحار { عليم } يفضل موسى في علم السحر فجمعوا
112. (Supaya
mereka membawa kepadamu semua ahli sihir) menurut suatu qiraat dibaca sahhaar
(yang pandai.") maksudnya yang dapat melebihi kepandaian ilmu sihir Musa,
akhirnya mereka dapat menghimpunnya.
{ وجاء
السحرة فرعون قالوا إن } بتحقق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على
الوجهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين }
113. (Dan
beberapa ahli sihir itu datang kepada Firaun mengatakan, "Apakah
sesungguhnya) menurut qiraat yang lain lafal inna dibaca ainna (kami akan
mendapat upah jika kamilah yang menang?").
{ قال
نعم وإنكم لمن المقربين }
114. (Firaun
menjawab, "Ya, dan sesungguhnya kamu benar-benar akan termasuk orang-orang
yang dekat kepadaku.")
{ قالوا
يا موسى إما أن تلقي } عصاك { وإما أن نكون نحن الملقين } ما معنا
115. (Ahli-ahli
sihir berkata, "Hai Musa! Kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu)
tongkatmu (ataukah kami yang akan melemparkan?") apa-apa yang ada pada
kami.
{ قال
ألقوا } أمر للإذن بتقديم إلقائهم توصلا به إلى إظهار الحق { فلما ألقوا } حبالهم
وعصيهم { سحروا أعين الناس } صرفوها عن حقيقة إدراكها { واسترهبوهم } خوفوهم حيث خيلوها
حيات تسعى { وجاؤوا بسحر عظيم }
116. (Musa
menjawab, "Lemparkanlah olehmu lebih dahulu ) ini adalah suatu perintah
yang mempersilakan mereka untuk melemparkan apa yang ada pada mereka, sebagai
suatu taktik dari Musa untuk menampakkan yang hak (Maka tatkala mereka
melemparkan) tambang-tambang mereka dan tongkat-tongkat mereka (mereka menyulap
mata orang) mereka membalik mata para hadirin supaya tidak bisa melihat hal
yang sebenarnya (dan menjadikan orang banyak itu takut) artinya mereka
membuatnya takut karena mereka menjadikan seolah-olah hal itu adalah ular-ular
yang menjalar (serta mereka mendatangkan sihir yang besar, menakjubkan").
{
وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين في الأصل تبتلع {
ما يأفكون } يقلبون بتمويههم
117. (Dan Kami
wahyukan kepada Musa, "Lemparkanlah tongkatmu!" Maka
sekonyong-konyong tongkat itu menelan) dengan membuang salah satu di antara
kedua ta yang asal, yakni: tongkat itu mencaplok (apa yang mereka sulapkan) apa
yang mereka balikkan pada pandangan mata orang dengan tipu sulap mereka.
{ فوقع
الحق } ثبت وظهر { وبطل ما كانوا يعملون } صاروا ذليلين
118. (Karena
itu nyatalah yang benar) yakni telah tetap dan menang yang benar itu (dan
batallah yang selalu mereka kerjakan) yaitu perbuatan-perbuatan sihir mereka.
{ فغلبوا
} اي فرعون وقومه { هنالك وانقلبوا صاغرين } صاروا ذليلين
119. (Maka
mereka kalah) yakni Firaun dan kaumnya (di tempat itu dan jadilah mereka
orang-orang yang hina) artinya kini mereka menjadi orang-orang yang kecil lagi
hina.
{ وألقي
السحرة ساجدين }
120. (Dan
ahli-ahli sihir itu dengan serta-merta meniarapkan diri dengan bersujud).
{ قالوا
آمنا برب العالمين }
121. (Mereka
berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam).
{ رب
موسى وهارون } لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر
122. (Yaitu
Tuhan Musa dan Harun") berkat pengetahuan mereka yang menyimpulkan bahwa
apa yang telah mereka saksikan itu, yaitu tentang tongkat Musa semata-mata
bukanlah perbuatan sihir.
{ قال
فرعون آمنتم } بتحقيق الهمزتين وابدال الثانية ألفا { به } بموسى { قبل أن آذن }
أنا { لكم إن هذا } الذي صنعتموه { لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها
فسوف تعلمون } ما ينالكم مني
123. (Firaun
berkata, "Apakah kamu beriman) lafal aamantum dapat dibaca a amantum
(kepadanya) kepada Musa (sebelum aku memberi izin) (kepadamu? Sesungguhnya hal
ini) apa yang kamu perbuat ini (adalah suatu muslihat yang telah kamu
rencanakan di dalam kota ini untuk mengeluarkan penduduknya daripadanya, maka
kelak kamu akan mengetahui) apa yang bakal kamu terima balasannya dariku.
{ لأقطعن
أيديكم وأرجلكم من خلاف } اي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ثم لأصلبنكم أجمعين
}
124. (Demi
sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara timbal
balik) yakni tangan kanan setiap orang akan dipotong berikut kaki sebelah
kirinya (kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalibmu semuanya.")
{ قالوا
إنا إلى ربنا } بعد موتتنا بأي وجه كان { منقلبون } راجعون في الآخرة
125. (Ahli-ahli
sihir itu menjawab, "Sesungguhnya kepada Tuhan kamilah) sesudah kami mati
dengan cara apa pun (kami kembali) dikembalikan kelak di akhirat.
{ وما
تنقم } تنكر { منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا } عند
فعل ما توعدنا به لئلا نرجع كفارا { وتوفنا مسلمين }
126. (Dan kamu
tidak membalas dendam) maksudnya kamu tidak mengingkari (dengan menyiksa kami
melainkan karena kami telah beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika
ayat-ayat itu datang kepada kami." Mereka berdoa, "Ya Tuhan kami,
limpahkanlah kesabaran kepada kami) tatkala dilaksanakannya apa yang diancamkan
oleh Firaun agar kami tidak kembali menjadi orang-orang kafir (dan wafatkanlah
kami dalam keadaan berserah diri kepada-Mu.")
{ وقال
الملأ من قوم فرعون } له { أتذر } تترك { موسى وقومه ليفسدوا في الأرض } بالدعاء
إلى مخالفتك { ويذرك وآلهتك } وكان صنع لهم أصناما صغارا يعبدونها وقال أنا ربكم
وربها ولذا قال أنا ربكم الأعلى { قال سنقتل } بالتشديد والتخفيف { أبناءهم }
المولودين { ونستحيي } تستبقي { نساءهم } كفعلنا بهم من قبل { وإنا فوقهم قاهرون }
قادرون ففعلوا بهم ذلك فشكا بنو إسرائيل
127.
(Berkatalah pembesar-pembesar dari kaum Firaun,) kepada Firaun sendiri
("Apakah kamu membiarkan) meninggalkan (Musa dan kaumnya untuk membuat
kerusakan di negeri ini) yaitu dengan menyeru ajakan agar menentangmu (dan
meninggalkan kamu serta tuhan-tuhanmu?") tersebutlah bahwa Firaun itu
telah membuat berhala-berhala kecil untuk disembah oleh kaumnya, kemudian
Firaun berkata, "Aku adalah tuhanmu dan tuhan mereka," oleh karena
itu ia pernah mengatakan, "Aku adalah tuhanmu yang paling tinggi."
(Firaun menjawab, "Akan kita bunuh) dengan mentasydidkan huruf ta-nya (anak-anak
lelaki mereka) yang baru dilahirkan (dan kita biarkan hidup) kita biarkan
(perempuan-perempuan mereka) sebagaimana yang pernah kita lakukan terhadap
mereka sebelumnya (dan sesungguhnya kita berkuasa penuh di atas mereka.")
yakni orang-orang yang berkuasa; akhirnya mereka melakukan hal itu terhadap
kaum Musa, sehingga membuat kaum Bani Israel mengadu kepada Musa.
{ قال
موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا } على أذاهم { إن الأرض لله يورثها } يعطيها {
من يشاء من عباده والعاقبة } المحمودة { للمتقين } الله
128. (Musa
berkata kepada kaumnya, "Mohonlah pertolongan kepada Allah dan
bersabarlah) dalam menghadapi penganiayaan mereka (sesungguhnya bumi ini
kepunyaan Allah yang dipusakakan-Nya) yang diberi-Nya (kepada siapa yang
dikehendaki-Nya dari hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan yang baik) yang terpuji
(adalah bagi orang-orang yang bertakwa.") terhadap Allah.
{ قالوا
أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم
في الأرض فينظر كيف تعملون } فيها
129. (Kaum Musa
berkata, "Kami telah ditindas, oleh Firaun, sebelum kamu datang kepada
kami dan sesudah kamu datang." Musa menjawab, "Mudah-mudahan Allah
membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah di bumi-Nya, maka Allah akan
melihat bagaimana perbuatanmu.") di dalamnya.
{ ولقد
أخذنا آل فرعون بالسنين } بالقحط { ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون } يتعظون فيؤمنون
130. (Dan
sesungguhnya Kami telah menghukum Firaun dan kaumnya dengan mendatangkan musim
kemarau yang panjang) musim paceklik (dan kekurangan buah-buahan supaya mereka
mengambil pelajaran) menjadikannya sebagai pelajaran bagi mereka kemudian
mereka mau beriman karenanya.
{ فإذا
جاءتهم الحسنة } الخصب والغنى { قالوا لنا هذه } أي نستحقها ولم يشكروا عليها {
وإن تصبهم سيئة } جدب وبلاء { يطيروا } يتشاءموا { بموسى ومن معه } من المؤمنين {
ألا إنما طائرهم } شؤمهم { عند الله } يأتيهم به { ولكن أكثرهم لا يعلمون } أن ما
يصيبهم من عنده
131. (Kemudian
apabila datang kepada mereka kemakmuran) kesuburan tanah dan kecukupan hidup
(mereka berkata, "Ini adalah karena usaha kami") kami berhak
memperolehnya, akan tetapi mereka tidak mau mensyukurinya. (Dan jika mereka
ditimpa kesusahan) kekeringan dan musibah/bencana (mereka lemparkan sebab
kesialan itu) mereka menganggap kesialan itu (kepada Musa dan orang-orang yang
besertanya) dari kalangan orang-orang yang beriman. (Ketahuilah sesungguhnya
kesialan mereka itu) rasa sial mereka itu (adalah ketetapan dari Allah) yang
sengaja diturunkan kepada mereka (akan tetapi kebanyakan mereka tidak
mengetahui) bahwa apa yang menimpa mereka adalah datang dari sisi Allah.
{ وقالوا
} لموسى { مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين } فدعا عليهم
132. (Dan
mereka berkata,) kepada Musa ("Bagaimana kamu mendatangkan keterangan
kepada kami untuk menyihir kami dengan keterangan itu, maka kami sekali-kali
tidak akan beriman kepadamu.") kemudian Musa berdoa agar mereka diberi
pelajaran.
{
فأرسلنا عليهم الطوفان } وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام {
والجراد } فأكل زرعهم وثمارهم كذلك { والقمل } السوس أو نوع من القراد فتتبع ما
تركه الجراد { والضفادع } فملأت بيوتهم وطعمهم { والدم } في مياههم { آيات مفصلات
} مبينات { فاستكبروا } عن الإيمان بها { وكانوا قوما مجرمين }
133. (Maka Kami
kirimkan kepada mereka taufan) yaitu air bah yang memasuki rumah-rumah mereka
sehingga mencapai setinggi tempat pesanggrahan duduk mereka selama tujuh hari
(belalang) kemudian belalang itu memakan persawahan dan buah-buahan milik
mereka, demikian pula (kutu) ulat atau sejenis serangga yang memakan apa yang
ditinggalkan oleh belalang (katak) kemudian katak itu memenuhi rumah-rumah
mereka dan juga makanan-makanan mereka (dan darah) di dalam air milik mereka
(sebagai bukti-bukti yang jelas) yang terang (tetapi mereka tetap menyombongkan
diri) tidak mau beriman kepada bukti-bukti tersebut (dan mereka adalah kaum
yang berdosa).
{ ولما
وقع عليهم الرجز } العذاب { قالوا يا موسى ادع لنا ربك بما عهد عندك } من كشف
العذاب عنا إن آمنا { لئن } لام قسم { كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني
إسرائيل }
134. (Dan
ketika mereka ditimpa azab) yaitu siksaan (mereka pun berkata, "Hai Musa!
Mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu dengan perantaraan kenabian yang
diketahui Allah ada pada sisimu) yang dapat menghilangkan azab dari kami jika
kami beriman (Sesungguhnya jika) lam adalah bermakna qasam/sumpah (kamu dapat
menghilangkan azab itu dari kami, pasti kami akan beriman kepadamu dan akan
kami biarkan Bani Israel pergi bersamamu.").
{ فلما
كشفنا } بدعاء موسى { عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون } ينقضون عندهم
ويصرون على كفرهم
135. (Maka
setelah Kami hilangkan) berkat doa Musa (dari mereka azab itu hingga batas
waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya) janjinya
dan bersikeras melakukan kekafiran.
{
فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليم } البحر الملح { بأنهم } بسبب انهم { كذبوا
بآياتنا وكانوا عنها غافلين } لا يتدبرونها
136. (Kemudian
Kami menghukum mereka, maka Kami tenggelamkan mereka di laut) laut yang airnya
asin (disebabkan mereka) dikarenakan mereka (mendustakan ayat-ayat Kami dan
mereka adalah orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami) tetapi mereka tidak
mau memikirkannya.
{
وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون } بالاستعباد وهم بنو إسرائيل { مشارق الأرض
ومغاربها التي باركنا فيها } بالماء والشجر صفة للأرض وهي الشام { وتمت كلمة ربك
الحسنى } وهي قوله تعالى { ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض } الخ { على
بني إسرائيل بما صبروا } على أذى عدوهم { ودمرنا } اهلكنا { ما كان يصنع فرعون
وقومه } من العمارة { وما كانوا يعرشون } بكسر الراء وضمها يرفعون من البنيان
137. (Dan Kami
pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu) melalui perbudakan, yaitu mereka
adalah kaum Bani Israel (negeri-negeri bagian timur dan bagian baratnya yang
telah Kami beri berkah padanya) dengan air dan pohon, ini adalah kata sifat
bagi tanah, yang dimaksud adalah tanah Syam (Dan telah sempurnalah perkataan
Tuhanmu yang baik) yang dimaksud ialah firman-Nya, "Dan Kami hendak
memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi, Mesir, itu."
(Q.S. Al-Qashash 5) (untuk Bani Israel disebabkan kesabaran mereka) di dalam
menanggung penganiayaan musuh mereka (dan Kami hancurkan) Kami binasakan (apa-apa
yang telah dibuat Firaun dan kaumnya) bangunan-bangunannya (dan apa yang telah
dibangun mereka) dengan mengkasrahkan ra-nya dan boleh juga didamahkan, yakni
bangunan-bangunan yang telah mereka tinggikan.