Terjemah Kitab Tafsir Jalalain lengkap dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia
Nama kitab: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama penafsir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Daftar Surat
Al-Fatihah (Pembukaan) Ayat 1-7
Al Baqarah (Sapi Betina) Ayat 1-69
Ali Imran (Keluarga Imran) Ayat 1-70
An Nisa (Wanita) Ayat 1-65
Al Ma'idah (Jamuan) Ayat 1-64
Al An'am (Hewan Ternak) Ayat 1-59
Al-A'raf (Tempat yang Tertinggi) Ayat 1-67
Al-Anfal (Harta Rampasan Perang) Ayat 1-75
At-Taubah(Pengampunan) Ayat 1-72
Yunus (Nabi Yunus) Ayat 1-53
Hud (Nabi Hud) Ayat 1-62
Yusuf (Nabi Yusuf) Ayat 1-63
Ibrahim (Nabi Ibrohim) Ayat 1-52
Al-Hijr (Gunung Al Hijr) Ayat 1-99
An-Nahl (Lebah) Ayat 1-87
Al-Isra' (Perjalanan Malam) Ayat 1-66
Al-Kahfi (Penghuni-penghuni Gua) Ayat 1-53, Ayat 54-110
Taha (Ta Ha, Toha) Ayat 1-76
Al-Anbiya (Nabi-Nabi) Ayat 1-57
Al-Mu'minun (Orang-orang mukmin) Ayat 1-74, Ayat 75-117
Asy-Syu'ara' (Penyair) Ayat 1-111
Al-Qasas (Kisah-kisah) Ayat 1-88
Al-'Ankabut (Laba-laba) Ayat 1-69
Ar-Rum (Bangsa Romawi) Ayat 1-60
Luqman (Keluarga Luqman) Ayat 1-34
Al-Ahzab (Golongan-golongan yang Bersekutu) Ayat 1-73
As-Saffat (Barisan-barisan) Ayat 1-182
Az-Zumar (Rombongan-rombongan) Ayat 1-75
Al-Mu'min, Ghafir (Yang Mengampuni) Ayat 1-85
Fussilat (Yang Dijelaskan) Ayat 1-54
Asy-Syura (Musyawarah) Ayat 1-53
Az-Zukhruf (Perhiasan) Ayat 1-89
Al-Jasiyah (Yang Bertekuk Lutut) Ayat 1-37
Al-Ahqaf (Bukit-bukit Pasir) Ayat 1-35
Muhammad (Nabi Muhammad) Ayat 1-38
Al-Fath (Kemenangan) Ayat 1-29
Al-Hujurat (Kamar-kamar) Ayat 1-18
Adz-Dzariyat (Angin yang Menerbangkan) Ayat 1-60
Ar-Rahman (Yang Maha Pemurah) Ayat 1-78
Al-Waqi'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-96
Al-Mujadilah (Wanita yang Mengajukan Gugatan) Ayat 1-22
Al-Hasyr (Pengusiran) Ayat 1-24
Al-Mumtahanah (Wanita yang Diuji) Ayat 1-13
Ash-Shaff (Satu Barisan) Ayat 1-14
Al-Jumu'ah (Hari Jumat) Ayat 1-11
Al-Munafiqun (Orang-orang yang Munafik) Ayat 1-11
At-Taghabun (Hari Dinampakkan Kesalahan-kesalahan) Ayat 1-18
At-Tahrim (Pengharaman) Ayat 1-12
Al-Haqqah (Hari Kiamat) Ayat 1-52
Al-Ma'arij (Tempat Naik) Ayat 1-44
Al-Muzzammil (Orang yang Berselimut) Ayat 1-20
Al-Muddatstsir (Orang yang Berkemul) Ayat 1-56
Al-Mursalat (Malaikat-Malaikat Yang Diutus) Ayat 1-50
An-Naba' (Berita Besar) Ayat 1-40
An-Nazi'at (Malaikat-Malaikat Yang Mencabut) Ayat 1-46
'Abasa (Ia Bermuka Masam) Ayat 1-46
At-Takwir (Menggulung) Ayat 1-29
Al-Infithar (Terbelah) Ayat 1-19
Al-Muthaffifin (Orang-orang yang Curang) Ayat 1-25
Al-Insyiqaq (Terbelah) Ayat 1-25
Al-Buruj (Gugusan Bintang) Ayat 1-22
Ath-Thariq (Yang Datang di Malam Hari) Ayat 1-17
Al-A'laa (Yang Paling Tinggi) Ayat 1-19
Al-Ghasyiyah (Hari Pembalasan) Ayat 1-26
Asy-Syams (Matahari) Ayat 1-15
Ad-Dhuha (Waktu Matahari Sepenggalahan Naik (Dhuha) Ayat 1-11
Al-Insyirah, Asy-Syarh (Melapangkan) Ayat 1-8
Al-'Alaq (Segumpal Darah) Ayat 1-19
Al-Bayyinah (Pembuktian) Ayat 1-8
Az-Zalzalah (Kegoncangan) Ayat 1-8
Al-'Adiyat (Berlari Kencang) Ayat 1-11
Al-Qari'ah (Hari Kiamat) Ayat 1-11
At-Takatsur (Bermegah-megahan) Ayat 1-8
Al-Humazah (Pengumpat) Ayat 1-9
Quraisy (Suku Quraisy) Ayat 1-4
Al-Ma'un (Barang-barang yang Berguna) Ayat 1-7
Al-Kausar (Nikmat yang Berlimpah) Ayat 1-3
Al-Kafirun (Orang-orang Kafir) Ayat 1-6
An-Nasr (Pertolongan) Ayat 1-3
Al-Lahab (Gejolak Api) / Al-Masad (Sabut) Ayat 1-5
Al-Ikhlas (Memurnikaan Ke-Esaan Allah) Ayat 1-4
Al-Falaq (Waktu Subuh) Ayat 1-5
An-Naas (Umat Manusia) Ayat 1-6
Tafsir Al Quran
Surah ke-43. Az-Zukhruf, Al-Zukhruf (Perhiasan), 89 ayat
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
{ حم }
الله أعلم بمراده به
1. (Ha Mim)
hanya Allah sajalah yang mengetahui arti dan maksudnya.
{
والكتاب } القرآن { المبين } المظهر طريق الهدى وما يحتاج إليه من الشريعة
2. (Demi
Alkitab) demi Alquran (yang menerangkan) yang menonjolkan jalan petunjuk
beserta dengan sarana yang diperlukannya yaitu berupa syariat.
{ إنا
جعلناه } أوجدنا الكتاب { قرآنا عربيا } بلغة العرب { لعلكم } يا أهل مكة { تعقلون
} تفهمون معانيه
3.
(Sesungguhnya Kami menjadikan Alquran) maksudnya, Kami adakan Alkitab ini
(bacaan yang berbahasa Arab) atau memakai bahasa Arab (supaya kalian) hai
penduduk Mekah (memahaminya) memahami makna-maknanya.
{ وإنه }
مثبت { في أم الكتاب } أصل الكتب أي اللوح المحفوظ { لدينا } بدل : عندنا { لعلي }
على الكتب قبله { حكيم } ذو حكمة بالغة
4. (Dan
sesungguhnya Alquran itu) telah ditetapkan (dalam induk Alkitab) asal Kitab,
yaitu Lohmahfuz (di sisi Kami) lafal ayat ini menjadi Badal dari lafal 'Indana
(adalah benar-benar tinggi) yang jauh lebih tinggi daripada Kitab-kitab
sebelumnya (dan amat banyak mengandung hikmah) artinya sangat padat dengan
hikmah-hikmah.
{ أفنضرب
} نمسك { عنكم الذكر } القرآن { صفحا } إمساكا فلا تؤمرون ولا تنهون لأجل { أن
كنتم قوما مسرفين } مشركين لا
5. (Maka apakah
Kami akan berhenti) akan menahan (menurunkan Adz-Dzikr kepada kalian) yakni
Alquran (dengan sebenar-benarnya) maksudnya Kami benar-benar menahan Alquran
dan tidak menurunkannya kepada kalian, karena itu kalian tidak lagi terkena
amar makruf dan nahi mungkar, demikian itu hanya (karena kalian adalah kaum
yang melampaui batas?) kaum yang musyrik tentu tidak.
{ وكم
أرسلنا من نبي في الأولين }
6. (Berapa
banyak nabi-nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu.)
{ وما }
كان { يأتيهم } أتاهم { من نبي إلا كانوا به يستهزئون } كاستهزاء قومك بك وهذا
تسلية له صلى الله عليه و سلم
7. (Dan tiada) (yang datang kepada mereka) atau tiba kepada mereka (seorang nabi pun melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya) sebagaimana kaummu memperolok-olokkan kamu, ayat ini merupakan penghibur bagi Nabi SAW
{
فأهلكنا أشد منهم } من قومك { بطشا } قوة { ومضى } سبق في آيات { مثل الأولين } صفتهم
في الإهلاك فعاقبة قومك كذلك
8. (Maka telah
Kami binasakan orang-orang yang lebih hebat daripada mereka) daripada kaummu
(kekuatannya) maksudnya daya dan kekuatan mereka lebih kuat daripada kaummu
(dan telah terdahulu) telah disebutkan di dalam ayat-ayat yang lain
(perumpamaan umat-umat yang terdahulu) yaitu mengenai dibinasakannya mereka,
maka akibat yang akan dialami oleh kaummu sama saja.
{ ولئن }
لام قسم { سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن } حذف منه نون الرفع لتوالي
النونات وواو الضمير لالتقاء الساكنين { خلقهن العزيز العليم } آخر جوابهم أي الله
ذو العزة والعلم زاد تعالى :
9. (Dan sungguh
jika) huruf Lam di sini bermakna Qasam (kamu tanyakan kepada mereka,
"Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?" Niscaya mereka akan
menjawab,) dari lafal Layaquulunna terbuang Nun alamat Rafa'nya, karena jika
masih ada, maka akan terjadilah huruf Nun yang berturut-turut, dan hal ini
dinilai jelek oleh orang-orang Arab. Sebagaimana dibuang pula daripadanya Wawu
Dhamir jamak, tetapi 'Illatnya bukan karena bertemunya dua huruf yang
disukunkan ("Semuanya diciptakan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha
Mengetahui") jawaban terakhir mereka adalah, "Allah Yang Maha Perkasa
dan Maha Mengetahuilah yang menciptakan kesemuanya itu." Selanjutnya Allahmenambahkan:
{ الذي
جعل لكم الأرض مهدا } فراشا كالمهد للصبي { وجعل لكم فيها سبلا } طرقا { لعلكم
تهتدون } إلى مقاصدكم في أسفاركم
10. (Yang
menjadikan bumi untuk kalian sebagai tempat menetap) sebagai hamparan yang
mirip dengan ayunan bayi (dan Dia membuat jalan-jalan di atas bumi untuk
kalian) dilalui (supaya kalian mendapat petunjuk) untuk mencapai tujuan-tujuan
di dalam perjalanan kalian.
{ والذي
نزل من السماء ماء بقدر } أي بقدر حاجتكم إليه ولم ينزله طوفانا { فأنشرنا }
أحيينا { به بلدة ميتا كذلك } أي مثل هذا الإحياء { تخرجون } من قبوركم أحياء
11. (Dan Yang
menurunkan air dari langit menurut kadar) yang diperlukan oleh kalian, dan Dia
tidak menurunkannya dalam bentuk hujan yang sangat besar yang disertai dengan
angin topan (lalu Kami hidupkan dengan air itu negeri yang mati, seperti itulah)
sebagaimana cara menghidupkan itulah (kalian akan dikeluarkan) dari dalam kubur
kalian lalu kalian menjadi hidup kembali.
{ والذي
خلق الأزواج } الأصناف { كلها وجعل لكم من الفلك } السفن { والأنعام } كالإبل { ما
تركبون } حذف العائد اختصارا وهو مجرور في الأول أي فيه منصوب في الثاني
12. (Dan Yang
menciptakan makhluk yang berpasang-pasangan) berbagai jenis makhluk
berpasang-pasangan (semuanya, dan menjadikan untuk kalian kapal) atau
perahu-perahu (dan binatang ternak) misalnya unta (yang kalian tunggangi) di
dalam lafal ayat ini dibuang daripadanya Dhamir yang kembali kepada lafal Ma
demi untuk meringkas, Dhamir tersebut adalah lafal Fihi maksudnya, yang dapat
kalian kendarai.
{
لتستووا } لتستقروا { على ظهوره } ذكر الضمير وجمع الظهر نظرا للفظ ما ومعناها {
ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له
مقرنين } مطيقين
13. (Supaya
kalian dapat duduk) tetap (di atas punggungnya) Dhamir yang ada pada ayat ini
dimudzakkarkan, dan lafal Zhahr dikemukakan dalam bentuk jamak sehingga menjadi
Zhuhur; hal ini karena memandang makna yang terkandung di dalam lafal Ma
(kemudian kalian ingat nikmat Rabb kalian apabila kalian telah duduk di atasnya
dan supaya kalian mengatakan, "Maha Suci Tuhan yang telah menundukkan
semua ini bagi kami padahal kami sebelumnya tidak mampu menguasainya) tidak
dapat menguasainya.
{ وإنا
إلى ربنا لمنقلبون } لمنصرفون
14. (Dan
sesungguhnya kami akan kembali kepada Rabb kami") kami akan dikembalikan
kepada-Nya.
{ وجعلوا
له من عباده جزءا } حيث قالوا الملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد
والملائكة من عباده تعالى { إن الإنسان } القائل ما تقدم { لكفور مبين } بين ظاهر
الكفر
15. (Dan mereka
menjadikan sebagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bagian daripada-Nya) karena
mereka telah mengatakan, bahwa malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan
Allah. Dikatakan Juz'an atau bagian, karena anak itu adalah bagian dari orang
tuanya; padahal hakikatnya malaikat-malaikat itu adalah hamba-hamba Allah SWT (Sesungguhnya manusia) yang telah
mengatakan perkataan tadi (benar-benar pengingkar yang nyata) yang jelas dan
nyata kekafirannya.
{ أم }
بمعنى همزة الإنكار والقول مقدر أي أتقولون { اتخذ مما يخلق بنات } لنفسه {
وأصفاكم } أخلصكم { بالبنين } اللازم من قولكم السابق فهو من جملة المنكر
16. (Patutkah)
lafal Am di sini bermakna Istifham Inkari, sedangkan lafal Al Qaulu
diperkirakan keberadaannya sesudah itu, yakni Ataquluna: Apakah kalian patut
mengatakan (Dia mengambil anak perempuan dari yang diciptakan-Nya) untuk
diri-Nya sendiri (dan Dia mengkhususkan buat kalian) memilihkan buat kalian
(anak laki-laki) yang hal ini disimpulkan daripada perkataan kalian yang tadi
itu; jumlah kalimat ini merupakan kalimat yang diinkari oleh Istifham tadi.
{ وإذا
بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا } جعل له شبها بنسبة البنات إليه لأن الولد يشبه
الوالد المعنى إذا أخبر أحدهم بالبنت تولد له { ظل } صار { وجهه مسودا } متغيرا
تغير مغتم { وهو كظيم } ممتلىء غما فكيف ينسب البنات إليه ؟ تعالى عن ذلك
17. (Padahal
apabila salah seorang di antara mereka diberi kabar gembira dengan apa yang
dijadikan sebagai misal bagi Allah Yang Maha Pemurah) maksudnya, dijadikan
baginya hal serupa dengan apa yang ia nisbatkan kepada Allah, yaitu diberi
anak-anak perempuan. Atau dengan kata lain, apabila ia diberi berita gembira
tentang kelahiran anak perempuannya (jadilah) maka menjadi berubahlah (mukanya
hitam) artinya, roman mukanya tampak berubah menjadi kelabu (sedangkan dia amat
menahan sedih) penuh dengan kedukaan, maka mengapa mereka berani menisbatkan
anak-anak perempuan kepada Allah SWT?
{ أو }
همزة الإنكار وواو العطف بجملة أي يجعلون الله { من ينشأ في الحلية } الزينة { وهو
في الخصام غير مبين } مظهر الحجة لضعفه عنها بالأنوثة
18. (Dan apakah
patut) Hamzah atau kata tanya di sini mengandung pengertian ingkar, sedangkan
Wawu 'Athafnya menunjukkan 'Athaf jumlah kepada jumlah yang lain. Maksudnya,
apakah patut mereka menjadikan bagi Allah (orang yang dibesarkan dalam
perhiasan) maksudnya selalu berhias diri (sedangkan dia tidak dapat memberi
alasan yang terang dalam pertengkaran) tidak pernah menang di dalam adu
argumentasi karena kelemahan akalnya sebagai perempuan.
{ وجعلوا
الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا } حضروا { خلقهم ستكتب شهادتهم }
بأنهم إناث { ويسألون } عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب
19. (Dan mereka
menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha
Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan) apakah mereka
hadir menyaksikan (penciptaan malaikat-malaikat itu? Kelak akan dituliskan
persaksian mereka) yang menyatakan bahwa malaikat-malaikat itu adalah
orang-orang perempuan (dan mereka akan dimintai pertanggungjawaban) di akhirat
kelak tentang perkataan itu, karenanya mereka akan menerima siksaan yang pedih.
{ وقالوا
لو شاء الرحمن ما عبدناهم } أي الملائكة فعبادتنا إياهم بمشيئته فهو راض بها قال
تعالى : { ما لهم بذلك } المقول من الرضا بعبادتها { من علم إن } ما { هم إلا
يخرصون } يكذبون فيه فيترتب عليهم العقاب به
20. (Dan mereka
berkata, "Jika Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak
menyembah mereka") tidak menyembah malaikat; maka ibadah atau penyembahan
kami kepada mereka berdasarkan kehendak dari-Nya, Dia rela kami melakukan hal
itu. Lalu Allah berfirman, "(Tiadalah bagi mereka tentang hal itu) yakni
dugaan mereka yang mengatakan bahwa Allah rela mereka menyembah malaikat (suatu
pengetahuan pun, tidak lain) tiada lain (mereka hanya menduga-duga belaka)
hanya berdusta belaka tentang itu, karenanya mereka harus menerima siksaan.
{ أم
آتيناهم كتابا من قبله } أي القرآن بعبادة غير الله { فهم به مستمسكون } أي لم يقع
ذلك
21. (Atau
adakah Kami memberikan sebuah Kitab kepada mereka sebelumnya) sebelum Alquran
yang di dalamnya terdapat anjuran untuk menyembah selain Allah (lalu mereka
berpegang dengan kitab itu?) hal tersebut tentu saja tidak akan terjadi.
{ بل
قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة } ملة { وإنا } ماشون { على آثارهم مهتدون } بهم
وكانوا يعبدون غير الله
22. (Bahkan
mereka berkata, 'Sesungguhnya kami mendapati bapak-bapak kami menganut suatu
agama) yang diyakininya (dan sesungguhnya kami) berjalan atau mengikuti
(jejak-jejak mereka sebagai petunjuk kami')" dan bapak-bapak kami itu
menyembah selain Allah.
{ وكذلك
ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها } منعموها مثل قول قومك { إنا
وجدنا آباءنا على أمة } ملة { وإنا على آثارهم مقتدون } متبعون
23. (Dan
demikianlah Kami tidak mengutus sebelum kamu seorang pemberi peringatan pun
dalam suatu negeri, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu
berkata) yakni mereka yang bergelimang di dalam kemewahan hidup pasti
mengatakan sebagaimana apa yang telah dikatakan oleh kaummu,
("Sesungguhnya kami mendapati bapak-bapak kami menganut suatu agama) suatu
tuntunan (dan sesungguhnya kami adalah pengikut jejak-jejak mereka")
mengikuti jejak-jejak mereka.
{ قل }
لهم { أ } تتبعون ذلك { أو لو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما
أرسلتم به } أنت ومن قبلك { كافرون } قال تعالى تخويفا لهم :
24. (Rasul itu
berkata) kepada mereka, ("Apakah) kalian akan mengikutinya juga (sekalipun
aku membawa untuk kalian agama yang lebih nyata memberi petunjuk daripada apa
yang kalian dapati bapak-bapak kalian menganutnya?" Mereka menjawab,
"Sesungguhnya kami terhadap agama yang kamu diutus untuk menyampaikannya)
yaitu yang disampaikan oleh kamu dan oleh rasul-rasul yang sebelum kamu (adalah
orang-orang yang ingkar") maka Allah berfirman seraya mengancam mereka
melalui firman selanjutnya:
{
فانتقمنا منهم } أي من المكذبين للرسل قبلك { فانظر كيف كان عاقبة المكذبين }
25. (Maka Kami
binasakan mereka) orang-orang yang mendustakan rasul-rasul sebelum kamu itu
(maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu)
{ و }
اذكر { إذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء } أي بريء { مما تعبدون }
26. (Dan)
ingatlah (ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya,
"Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab) atau berlepas diri (terhadap
apa yang kalian sembah.)
{ إلا
الذي فطرني } خلقني { فإنه سيهدين } يرشدني لدينه
27. (Tetapi aku
menyembah Tuhan Yang menjadikanku) menyembah Allah yang telah menciptakan aku
(karena sesungguhnya Dia akan memberi taufik kepadaku") artinya Dia pasti
membimbingku kepada agama-Nya.
{ وجعلها
} أي كلمة التوحيد المفهومة من قوله { إني ذاهب إلى ربي سيهدين } { كلمة باقية في
عقبه } ذريته فلا يزال فيهم من يوحد الله { لعلهم } أي أهل مكة { يرجعون } عما هم
عليه إلى دين ابراهيم أبيهم
28. (Dan
Ibrahim menjadikannya) kalimat tauhid, yang tersimpul dari perkataannya,
sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya, "Sesungguhnya aku pergi
menghadap kepada Rabbku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku..." (Q.S.
Ash shaffat, 99). (sebagai kalimat yang kekal pada keturunannya) pada anak
cucunya, maka tetap akan ada orang-orang yang mengesakan Allah di antara
keturunannya itu (supaya mereka) penduduk Mekah (kembali) meninggalkan apa yang
biasa mereka lakukan, yaitu menyembah berhala, kemudian memeluk agama bapak
moyang mereka, yakni Nabi Ibrahim.
{ بل
متعت هؤلاء } المشركين { وآباءهم } ولم أعاجلهم بالعقوبة { حتى جاءهم الحق }
القرآن { ورسول مبين } مظهر لهم الأحكام الشرعية وهو محمد صلى الله عليه و سلم
29. (Tetapi Aku telah memberikan kenikmatan hidup kepada mereka) kepada orang-orang musyrik itu (dan bapak-bapak mereka) dan Aku tidak menyegerakan hukuman-Ku kepada mereka (sehingga datanglah kebenaran kepada mereka) Alquran yang membawa kebenaran (dan seorang rasul yang memberi penjelasan) yang menampakkan kepada mereka hukum-hukum syariat, yaitu Nabi Muhammad SAW
{ ولما
جاءهم الحق } القرآن { قالوا هذا سحر وإنا به كافرون }
30. (Dan
tatkala kebenaran itu datang kepada mereka) yakni Alquran (mereka berkata,
"Ini adalah sihir dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang
mengingkarinya.")
{ وقالوا
لولا } هلا { نزل هذا القرآن على رجل من } أهل { القريتين } من آية منهما { عظيم }
أي الوليد بن المغيرة بمكة أو عروة بن مسعود الثقفي بالطائف
31. (Dan mereka
berkata, "Mengapa tidak) kenapa tidak (diturunkan Alquran ini kepada
seorang besar dari) kalangan penduduk (da negeri) yakni Mekah dan Madinah,
maksudnya dari salah satu antara keduanya (yang besar ini?") yang dimaksud
oleh mereka adalah Al Walid Ibnu Mughirah di Mekah, atau Urwah ibnu Mas'ud Ats
Tsaqafi di Thaif.
{ أهم
يقسمون رحمة ربك } النبوة { نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا } فجعلنا
بعضهم غنيا وبعضهمم فقيرا { ورفعنا بعضهم } بالغنى { فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم }
الغني { بعضا } الفقير { سخريا } مسخرا في العمل له بالأجرة والياء للنسب وقرئ
بكسر السين { ورحمة ربك } أي الجنة { خير مما يجمعون } في الدنيا
32. (Apakah
mereka yang membagi-bagi rahmat Rabbmu?) yang dimaksud dengan rahmat adalah
kenabian (Kami telah menentukan antara mereka penghidupan mereka dalam
kehidupan dunia) maka Kami jadikan sebagian dari mereka kaya dan sebagian
lainnya miskin (dan Kami telah meninggikan sebagian mereka) dengan diberi
kekayaan (atas sebagian yang lain beberapa derajat, agar sebagian mereka dapat
mempergunakan) golongan orang-orang yang berkecukupan (sebagian yang lain) atas
golongan orang-orang yang miskin (sebagai pekerja) maksudnya, pekerja berupah;
huruf Ya di sini menunjukkan makna Nasab, dan menurut suatu qiraat lafal
Sukhriyyan dibaca Sikhriyyan yaitu dengan dikasrahkan huruf Sin-nya (Dan rahmat
Rabbmu) yakni surga Rabbmu (lebih baik daripada apa yang mereka kumpulkan) di
dunia.
{ ولولا
أن يكون الناس أمة واحدة } على الكفر { لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم } بدل من
لمن { سقفا } بفتح السين وسكون القاف وبضمهما جمعا { من فضة ومعارج } كالدرج من
فضة { عليها يظهرون } يعلون إلى السطح
33. (Dan
sekiranya bukan karena hendak menghindari manusia menjadi umat yang satu) dalam
kekafiran (tentulah Kami buatkan bagi orang-orang yang kafir kepada Tuhan Yang
Maha Pemurah bagi rumah-rumah mereka) lafal Libuyutihim menjadi Badal dari
lafal Liman (loteng-loteng) dapat dibaca Saqfan atau Suqfan keduanya adalah
bentuk jamak (dari perak dan juga tangga-tangga) dari perak pula (yang mereka
menaikinya) yang dapat mereka naiki untuk mencapai atap rumah-rumah mereka.
{
ولبيوتهم أبوابا } من فضة { و } جعلنا لهم { سررا } من فضة جمع سرير { عليها
يتكئون }
34. (Dan Kami
buatkan pula -pintu-pintu bagi rumah-rumah mereka) yang juga terbuat dari perak
(dan) begitu pula Kami buatkan untuk mereka (dipan-dipan) yang terbuat dari
perak; lafal Sururan adalah bentuk jamak dari lafal Sarirun artinya, ranjang
atau dipan (yang mereka bertelekan atasnya.)
{ وزخرفا
} ذهبا المعنى لولا خوف الكفر على المؤمن من إعطاء الكافر ما ذكر لأعطيناه ذلك
لقلة خطر الدنيا عندنا وعدم حظه في الآخرة في النعيم { وإن } مخففة من الثقيلة {
كل ذلك لما } بالتخفيف فما زائدة وبالتشديد بمعنى إلا فإن نافية { متاع الحياة
الدنيا } يتمتع به فيها ثم يزول { والآخرة } الجنة { عند ربك للمتقين }
35. (Dan Kami
buatkan pula perhiasan-perhiasan) dari emas untuk mereka. Makna ayat,
seandainya tidak karena khawatir orang mukmin akan menjadi kafir, bila Kami
anugerahkan kepadanya hal-hal tersebut sebagaimana yang telah Kami berikan
kepada orang kafir, tentulah Kami akan memberikan kepada orang mukmin hal-hal
itu. Karena keduniaan itu tidak ada artinya di sisi Kami, dan kelak di akhirat
tidak berharga sama sekali bila dibandingkan dengan nikmat surga. (Dan
sesungguhnya) lafal In di sini adalah bentuk Takhfif dari Inna yang Tsaqilah;
artinya sesungguhnya (semuanya itu tiada lain) jika dibaca Lama dengan cara
Takhfif, maka huruf Ma adalah Zaidah, jika dibaca Lamma dengan memakai Tasydid
pada huruf Mim maknanya sama dengan lafal Illa, dan lafal In bermakna Nafi.
Menurut bacaan pertama arti ayat ini ialah, "Dan sesungguhnya semuanya itu
hanyalah. " Menurut bacaan kedua artinya menjadi, "Dan tiadalah
semuanya itu melainkan (kesenangan kehidupan dunia) yang dapat dipakai untuk
bersenang-senang kemudian lenyap sesudah itu (dan kehidupan di akhirat itu)
yakni di surga (di sisi Rabbmu bagi orang-orang yang bertakwa.)
{ ومن
يعش } يعرض { عن ذكر الرحمن } أي القرآن { نقيض } نسبب { له شيطانا فهو له قرين }
لا يفارقه
36. (Barang
siapa yang berpaling) yaitu memalingkan diri (dari pengajaran Tuhan Yang Maha
Pemurah) dari Alquran (Kami adakan) Kami jadikan (baginya setan, maka setan
itulah yang menjadi teman yang selalu menyertainya) yakni tidak pernah berpisah
darinya.
{ وإنهم
} أي الشياطين { ليصدونهم } أي العاشين { عن السبيل } أي طريق الهدى { ويحسبون
أنهم مهتدون } في الجمع رعاية معنى من
37. (Dan
sesungguhnya mereka) setan-setan itu (benar-benar menghalangi mereka)
menghalangi orang-orang yang berpaling itu (dari jalan yang benar) atau jalan
petunjuk (dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk) disebutkannya
Dhamir dengan memakai kata jamak karena memandang segi makna yang dikandung
lafal Man.
{ حتى
إذا جاءنا } العاشي بقرينه يوم القيامة { قال } له { يا } للتنبيه { ليت بيني
وبينك بعد المشرقين } أي مثل بعد ما بين المشرق والمغرب { فبئس القرين } أنت لي
قال تعالى :
38. (Sehingga
apabila orang yang berpaling itu datang kepada Kami) bersama dengan temannya
atau setannya di hari kiamat kelak (dia berkata,) orang yang berpaling itu
kepada temannya atau setannya ("Aduhai) huruf Ya di sini menunjukkan makna
Tanbih (seandainya jarak antara aku dan kamu seperti jarak antara masyriq dan
Magrib) yakni sejauh jarak antara timur dan barat (maka sejelek-jelek teman)
bagiku adalah kamu." Lalu Allah berfirman:
{ ولن
ينفعكم } أيالعاشين تمنيكم وندمكم { اليوم إذ ظلمتم } أي تبين لكم ظلمكم بالإشراك
في الدنيا { أنكم } مع قرنائكم { في العذاب مشتركون } علة بتقدير اللام لعدم النفع
وإذ بدل من اليوم
39.
(Sekali-kali tidak akan memberi manfaat kepada kalian) angan-angan dan
penyesalan kalian itu, hai orang-orang yang berpaling (di hari ini karena
kalian telah berbuat aniaya) maksudnya telah jelaslah kelaliman kalian dengan
sebab menyekutukan Allah sewaktu di dunia. Lafal Idz merupakan Badal dari lafal
Al Yaumu. (Bahwasanya kalian) bersama dengan teman-teman kalian (bersekutu
dalam azab ini) adanya illat dalam ayat ini diperkirakan keberadaannya, tidak
disebutkan karena kurang penting.
{ أفأنت
تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين } بين أي فهم لا يؤمنون
40. (Maka
apakah kamu dapat menjadikan orang yang pekak dapat mendengar, atau dapatkah
kamu memberi petunjuk kepada orang yang buta hatinya dan kepada orang yang
tetap dalam kesesatan yang nyata?) jelas sesatnya, maksudnya mereka tidak
beriman.
{ فإما }
فيه إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة { نذهبن بك } بأن نيمتك قبل تعذيبهم { فإنا
منهم منتقمون } في الآخرة
41. (Sungguh,
jika) lafal Imma asalnya adalah gabungan antara Syarthiyyah dan Ma Zaidah (Kami
mewafatkan kamu) sebelum Kami mengazab mereka (maka sesungguhnya Kami akan
menyiksa mereka) di akhirat.
{ أو
نرينك } في حياتك { الذي وعدناهم } به من العذاب { فإنا عليهم } على عذابهم {
مقتدرون } قادرون
42. (Atau kami
memperlihatkan kepadamu) sewaktu kamu masih hidup (apa yang telah Kami ancamkan
kepada mereka) yakni azab yang Kami ancamkan itu (maka sesungguhnya Kami atas
mereka) maksudnya, untuk mengazab mereka (berkuasa) sangat berkuasa atau sangat
mampu.
{
فاستمسك بالذي أوحي إليك } أي القرآن { إنك على صراط } طريق { مستقيم }
43. (Maka
berpegang teguhlah kamu kepada apa yang telah diwahyukan kepadamu) yakni
Alquran. (Sesungguhnya kamu berada di atas jalan) atau tuntunan (yang lurus.)
{ وإنه
لذكر } لشرف { لك ولقومك } لنزوله بلغتهم { وسوف تسألون } عن القيام بحقه
44. (Dan
sesungguhnya Alquran itu benar-benar adalah suatu kemuliaan besar) benar-benar
merupakan kemuliaan yang besar (bagimu dan bagi kaummu) karena diturunkan
dengan memakai bahasa mereka (dan kelak kalian akan diminta pertanggungan
jawab) tentang pengamalannya.
{ واسأل
من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن } أي غيره { آلهة يعبدون } قيل
هو على ظاهره بأن جمع له الرسل ليلة الإسراء وقيل المراد أمم من أي أهل الكتابين
ولم يسأل على واحد من القولين لأن المراد من الأمر بالسؤال التقرير لمشركي قريش
أنه لم يأت رسول من الله ولا كتاب بعبادة غير الله
45. (Dan
tanyakanlah kepada rasul-rasul Kami yang telah Kami utus sebelum kamu,
"Adakah Kami menentukan selain Allah Yang Maha Pemurah) (sebagai
tuhan-tuhan untuk disembah), menurut suatu pendapat bahwa hal ini memang
berdasarkan kenyataan, yaitu seumpamanya Allah mengumpulkan rasul-rasul itu
pada malam sewaktu nabi diisra-kan. Menurut pendapat yang lain bahwa yang
dimaksud adalah umat-umat dari kalangan ahli kitab. Kedua pendapat tadi tidak
usah diselidiki kebenarannya, karena makna yang dimaksud dari perintah
menanyakan ini ialah untuk menetapkan terhadap orang-orang musyrik Quraisy,
bahwasanya tiada seorang utusan pun dari Allah dan tiada pula suatu kitab pun
yang diturunkan-Nya yang memerintahkan untuk menyembah kepada selain Allah.
{ ولقد
أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه } أي القبط { فقال إني رسول رب العالمين }
46. (Dan
sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami
kepada Firaun dan pemuka-pemuka kaumnya) yaitu bangsa Kobtik, (maka Musa
berkata, "Sesungguhnya aku adalah utusan dari Rabb seru sekalian
alam.")
{ فلما
جاءهم بآياتنا } الدالة على رسالته { إذا هم منها يضحكون }
47. (Maka
tatkala dia datang kepada mereka dengan membawa mukjirat-mukjizat Kami) yang
menunjukkan kebenaran risalah-Nya (dengan serta merta mereka menertawakannya.)
{ وما
نريهم من آية } من آيات العذاب كالطوفان وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق
الجالسين سبعة أيام والجراد { إلا هي أكبر من أختها } قرينتها التي قبلها {
وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون } عن الكفر
48. (Dan
tidaklah Kami perlihatkan kepada mereka sesuatu tanda) yang menunjukkan azab
Kami seperti banjir, topan, yaitu berupa air bah yang melanda rumah-rumah
mereka yang ketinggiannya mencapai leher orang yang sedang duduk, hal ini
berlangsung selama. tujuh hari, dan juga belalang-belalang yang memusnahkan
tanaman-tanaman mereka (melainkan tanda atau azab itu lebih besar daripada
azab-azab lainnya) yang sebelumnya. (Dan Kami timpakan kepada mereka azab
supaya mereka kembali) sadar dari kekafirannya.
{ وقالوا
} لموسى لما رأوا العذاب { يا أيها الساحر } أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم
عظيم { ادع لنا ربك بما عهد عندك } من كشف العذاب عنا إن آمنا { إننا لمهتدون } أي
مؤمنون
49. (Dan mereka
berkata) kepada Musa tatkala mereka melihat adanya azab itu, ("Hai ahli
sihir!) maksudnya, hai orang yang alim lagi sempurna ilmunya! Dikatakan
demikian karena menurut mereka ilmu sihir itu adalah ilmu yang paling
diagungkan di kalaagan mereka (Berdoalah kepada Rabbmu untuk kami, sesuai
dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu) yakni Dia akan melepaskan kami
dari azab ini jika kami beriman (sesungguhnya kami benar-benar akan menjadi
orang-orang yang mendapat petunjuk") atau mau beriman.
{ فلما
كشفنا } بدعاء موسى { عنهم العذاب إذا هم ينكثون } ينقضون عهدهم ويصرون على كفرهم
50. (Maka
tatkala Kami hilangkan) berkat doa Musa (azab itu dari mereka, dengan serta
merta mereka memungkiri) janjinya, bahkan mereka masih tetap melaju di dalam
kekafirannya.
{ ونادى
فرعون } افتخارا { في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار } من النيل {
تجري من تحتي } أي تحت قصوري { أفلا تبصرون } عظمتي
51. (Dan Firaun
berseru) dengan nada penuh kesombongan (kepada kaumnya seraya berkata,
"Hai kaumku, bukankah kerajaan Mesir ini kepunyaanku dan sungai-sungai
ini) yaitu sungai Nil dan anak-anaknya (mengalir di bawahku) di bawah
keraton-keratonku, adalah kepunyaanku juga (maka apakah kalian tidak melihat)
keagungan dan kebesaranku?
{ أم }
تبصرون وحينئذ { أنا خير من هذا } أي موسى { الذي هو مهين } ضعيف حقير { ولا يكاد
يبين } يظهر كلامه للثغتة بالجمرة التي تناولها في صغره
52. (Bukankah)
kalian telah melihat sesudah kesemuanya itu (aku lebih baik dari orang ini)
dari Nabi Musa (yang dia adalah orang hina) lemah lagi hina (dan yang hampir
tidak dapat berbicara dengan jelas) tidak dapat menjelaskan perkataannya,
karena sewaktu kecil ia pernah memakan bara api, hingga lisannya pelan atau
tidak fasih.
{ فلولا
} هلا { ألقي عليه } إن كان صادقا { أسورة من ذهب } جمع أسورة كأغربة جمع سوار
كعادتهم فيمن يسودونه أن يلبسوه أسورة ذهب ويطوقونه طوق ذهب { أو جاء معه الملائكة
مقترنين } متتابعين يشهدون بصدقه
53. (Mengapa
tidak) kenapa tidak dipakaikan kepadanya jika memang ia orang yang benar di
dalam pengakuannya (gelang dari emas) lafal Asawirah adalah bentuk jamak dari
lafal Aswiratun yang wazannya sama dengan lafal Aghribatun, dan lafal Aswiratun
ini merupakan bentuk jamak pula dari lafal Siwarun. Maksud Firaun, mengapa
tidak dipakaikan kepadanya gelang dari emas sebagaimana kebiasaan orang-orang
yang diberi kekuasaan olehnya, yaitu orang tersebut diberi pakaian kebesaran
yang terbuat dari emas dan pula dipakaikan kepadanya gelang emas sebagai tanda
kedudukannya (atau malaikat datang bersama-sama dia mengiringkannya")
datang berturut-turut kepadanya seraya menyatakan kebenaran kerasulannya.
{ فاستخف
} استفز فرعون { قومه فأطاعوه } فيما يريد من تكذيب موسى { إنهم كانوا قوما فاسقين
}
54. (Maka
Firaun mempengaruhi) berupaya menanamkan pengaruhnya kepada (kaumnya, lalu
mereka patuh kepadanya) mematuhi apa yang dikehendaki oleh Firaun, yaitu
mendustakan Musa (karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.)
{ فلما
آسفونا } أغضبونا { انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين }
55. (Maka
tatkala mereka membuat Kami murka) (Kami menghukum mereka lalu Kami
tenggelamkan mereka semuanya di laut.)
{
فجعلناهم سلفا } جمع سالف كخادم وخدم أي سابقين عبرة { ومثلا للآخرين } بعدهم
يتمثلون بحالهم فلا يقدمون على مثل أفعالهم
56. (Dan Kami
jadikan mereka sebagai pelajaran) lafal Salafan merupakan bentuk jamak dari
lafal salifun, wazannya sama dengan lafal Khadimun atau pelayan, yang jamaknya
adalah Khadamun; yakni orang-orang terdahulu yang dijadikan sebagai pelajaran
(dan contoh bagi orang-orang yang kemudian) sesudah mereka, di mana orang-orang
yang sesudah mereka itu dapat mengambil contoh dari keadaan mereka, karena itu
mereka tidak berani melakukan hal-hal serupa.
{ ولما
ضرب } جعل { ابن مريم مثلا } حين نزل قوله تعالى { إنكم وما تعبدون من دون الله
حصب جهنم } فقال المشركون : رضينا أن تكون آلهتنا مع عيسى لأنه عبد من دون الله {
إذا قومك } أي المشركون { منه } من المثل { يصدون } يضحكون فرحا بما سمعوا
57. (Dan
tatkala dijadikan) dibuat (putra Maryam sebagai perumpamaan) yaitu ketika Allah SWT menurunkan firman-Nya,
"Sesungguhnya kalian dan apa yang kalian sembah selain Allah adalah
makanan neraka Jahanam.." (Q.S. Al Anbiya, 98). Seketika itu juga
orang-orang musyrik mengatakan, "Kami rela bila ternyata tuhan-tuhan
sesembahan kami bersama dengan Isa, karena ia pun menjadi sesembahan selain
Allah pula (tiba-tiba kaummu) yakni mereka yang musyrik (terhadap perumpamaan
itu) terhadap misal tersebut (menertawakannya) karena gembira mendengar
perumpamaan itu.
{ وقالوا
أآلهتنا خير أم هو } أي عيسى فترضى أن تكون آلهتنا معه { ما ضربوه } أي المثل { لك
إلا جدلا } خصومة بالباطل لعلمهم أن ما لغير العاقل فلا يتناول عيسى عليه السلام {
بل هم قوم خصمون } شديدو الخصومة
58. (Dan mereka
berkata, 'Manakah yang lebih baik tuhan-tuhan kami atau dia?') yakni nabi Isa,
maka karenanya kami rela tuhan-tuhan kami bersama dia (Mereka tidak memberikan
perumpamaan itu) atau misal tersebut (kepadamu melainkan dengan maksud
membantah saja) atau menyanggah kamu dengan cara yang batil, karena mereka
telah mengetahui, bahwa berhala-berhala yang tidak berakal itu tidak akan dapat
menyamai Nabi Isa as. (sebenarnya mereka adalah kaum yang
suka bertengkar") sangat gemar bertengkar.
{ إن }
ما { هو } عيسى { إلا عبد أنعمنا عليه } بالنبوة { وجعلناه } بوجوده من غير أب {
مثلا لبني إسرائيل } أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء
59. (Bukankah)
tidak lain (dia) yakni Nabi Isa itu (hanyalah seorang hamba yang Kami berikan
kepadanya nikmat) kenabian (dan Kami jadikan dia) yaitu kelahirannya dengan
tanpa ayah (sebagai perumpamaan untuk Bani Israel) maksudnya, sebagai bukti
yang menunjukkan akan kekuasaan Allah swt. yang mampu menciptakan apa yang
dikehendaki-Nya.
{ ولو
نشاء لجعلنا منكم } بدلكم { ملائكة في الأرض يخلفون } بأن نهلككم
60. (Dan kalau
Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai ganti kalian) untuk mengganti
kalian (di muka bumi malaikat-malaikat yang turun temurun) misalnya, kalian
Kami binasakan terlebih dahulu, lalu Kami jadikan malaikat sebagai ganti
kalian.
{ وإنه }
أي عيسى { لعلم للساعة } تعلم بنزوله { فلا تمترن بها } أي تشكن فيها حذف منه نون
الرفع للجزم وواو الضمير لالتقاء الساكنين { و } قل لهم { اتبعون } على التوحيد {
هذا } الذي آمركم به { صراط } طريق { مستقيم }
61. (Dan
sesungguhnya dia) Nabi Isa itu (benar-benar merupakan pengetahuan tentang hari
kiamat) artinya, dengan diturunkannya dia maka diketahuilah dekatnya hari
kiamat. (Karena itu janganlah kalian ragu-ragu tentang kiamat itu) atau
janganlah kalian meragukannya. Lafal Tamtarunna asalnya Tamtarunanna, kemudian
dibuang daripadanya Nun alamat rafa' karena dijazmkan, dan dibuang pula
daripadanya Wawu Dhamir jamak tetapi bukan karena Illat bertemunya dua huruf
yang disukunkan, sehingga jadilah Tamtarunna. (Dan) katakanlah kepada mereka,
("Ikutilah aku) yakni ajaran tauhid ini. (Inilah) apa yang kuperintahkan
kalian menjalankannya (jalan) atau tuntunan (yang lurus.)
{ ولا
يصدنكم } يصرفنكم عن دين الله { الشيطان إنه لكم عدو مبين } بين العداوة
62. (Dan
janganlah kalian sekali-kali dipalingkan) dapat dipalingkan dari agama Allah
(oleh setan; sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagi kalian") nyata
permusuhannya.
{ ولما
جاء عيسى بالبينات } بالمعجزات والشرائع { قال قد جئتكم بالحكمة } بالنبوة وشرائع
الإنجيل { ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه } من أحكام التوراة من أمر الدين وغيره
فبين لهم أمر الدين { فاتقوا الله وأطيعون }
63. (Dan
tatkala Isa datang dengan membawa keterangan-keterangan) mukjizat-mukjizat dan
syariat-syariat (dia berkata, "Sesungguhnya aku datang kepada kalian
dengan membawa hikmah) kenabian dan syariat Injil (dan untuk menjelaskan kepada
kalian sebagian dari apa yang kalian berselisih tentangnya) yakni tentang
hukum-hukum Taurat, yaitu menyangkut masalah agama dan masalah-masalah lainnya,
Nabi Isa menjelaskan kepada mereka perkara agama yang sebenarnya (maka bertakwalah
kepada Allah dan taatlah kepadaku.")
{ إن
الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط } طريق { مستقيم }
64.
(Sesungguhnya Allah Dialah Rabbku dan Rabb kalian, maka sembahlah Dia, ini
adalah jalan) tuntunan (yang lurus.)
{ فاختلف
الأحزاب من بينهم } في عيسى أهو الله أو ابن الله أو ثالث ثلاثة { فويل } كلمة
عذاب { للذين ظلموا } كفروا بما قالوه في عيسى { من عذاب يوم أليم } مؤلم
65. (Maka
berselisihlah golongan-golongan di antara mereka) tentang perkara Nabi Isa ini,
apakah dia anak Allah atau Allah, atau tuhan yang ketiga (maka kecelakaan yang
besarlah) lafal Al Wail menunjukkan kalimat azab (bagi orang-orang yang lalim)
bagi orang-orang kafir, karena perkataan yang mereka ucapkan mengenai Nabi Isa
(yaitu siksaan hari yang pedih) atau azab yang menyakitkan.
{ هل
ينظرون } أي كفار مكة أي ما ينتظرون { إلا الساعة أن تأتيهم } بدل من الساعة {
بغتة } فجأة { وهم لا يشعرون } بوقت مجيئها قبله
66. (Mereka
tidak menunggu) orang-orang kafir Mekah tidak menunggu-nunggu (kecuali
kedatangan hari kiamat kepada mereka) lafal An Ta-tiyahum menjadi Badal dari
lafal As Sa'ah (dengan tiba-tiba) atau sekonyong-konyong (sedangkan mereka
tidak menyadarinya) tidak menyadari kedatangannya sebelum itu.
{
الأخلاء } على المعصية في الدنيا { يومئذ } يوم القيامة متعلق بقوله { بعضهم لبعض
عدو إلا المتقين } المتحابين في الله على طاعته فإنهم أصدقاء ويقال لهم :
67.
(Teman-teman akrab) dalam hal maksiat sewaktu di dunia (pada hari itu) pada
hari kiamat itu lafal Yaumaidzin berta'alluq kepada firman selanjutnya
(sebagian dari mereka menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang
yang bertakwa) terkecuali orang-orang yang saling kasih mengasihi di dalam
ketaatan kepada Allah SWT, mereka itulah yang sebenarnya
berteman, kemudian dikatakan kepada mereka yang bertakwa itu,
{ يا
عباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون }
68. ("Hai
hamba-hamba-Ku, tiada kekuatiran terhadap kalian pada hari ini dan tidak pula
kalian bersedih hati.")
{ الذين
آمنوا } نعت لعبادي { بآياتنا } القرآن { وكانوا مسلمين }
69. (Yaitu
orang-orang yang beriman) lafal ayat ini menjadi Na'at atau sifat bagi lafal
'Ibaadi' pada ayat di atas (kepada ayat-ayat Kami) yakni Alquran (dan adalah
mereka dahulu orang-orang yang berserah diri.)
{ ادخلوا
الجنة أنتم } مبتدأ { وأزواجكم } زوجاتكم { تحبرون } تسرون وتكرمون خبر المبتدأ
70. (Masuklah
kalian ke dalam surga, kalian) lafal Antum berkedudukan menjadi Mubtada (dan
pasangan-pasangan kalian) yakni istri-istri kalian (digembirakan) dibahagiakan
dan dimuliakan, lafal Tuhbaruuna menjadi Khabar dari Mubtada.
{ يطاف
عليهم بصحاف } بقصاع { من ذهب وأكواب } جمع كوب وهو إناء لا عروه له ليشرب الشارب
من حيث شاء { وفيها ما تشتهيه الأنفس } تلذذا { وتلذ الأعين } نظرا { وأنتم فيها
خالدون }
71. (Diedarkan
kepada mereka piring-piring) yang besar-besar (dari emas, gelas-gelas) tempat
untuk minum yang tidak ada pengikatnya hingga si peminum dapat meminum dari
sebelah mana saja; lafal Akwaabun adalah bentuk jamak dari lafal Kuubun (dan di
dalam surga itu terdapat segala apa yang diingini oleh hati) untuk dinikmati
kelezatannya (dan sedap dipandang mata) artinya, sangat menyejukkan bila
dipandang (dan kalian kekal di dalamnya.)
{ وتلك
الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون }
72. (Dan itulah
surga yang diwariskan kepada kalian disebabkan amal-amal yang dahulu kalian
kerjakan.)
{ لكم
فيها فاكهة كثيرة منها } أي بعضها { تأكلون } وكل مايؤكل يخلف بدله
73. (Di dalam
surga itu ada buah-buahan yang banyak untuk kalian yang sebagiannya) sebagian
daripadanya (kalian makan) dan setiap apa yang telah dimakan secara langsung
mendapat penggantinya yang baru.
{ إن
المجرمين في عذاب جهنم خالدون }
74.
(Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahanam.)
{ لا
يفتر } يخفف { عنهم وهم فيه مبلسون } ساكتون سكوت يأس
75. (Tidak
dihenti-hentikan) maksudnya, tidak diringankan (azab itu dari mereka sedangkan
mereka di dalamnya berputus asa) yakni dalam keadaan diam berputus asa.
{ وما
ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين }
76. (Dan
tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka
sendiri.)
{ ونادوا
يا مالك } هوخازن النار { ليقض علينا ربك } ليمتنا { قال } بعد ألف سنة { إنكم
ماكثون } مقيمون في العذاب دائما
77. (Mereka
berseru, "Hai Malik!) dia adalah malaikat penjaga neraka (Biarlah Rabbmu
membunuh kami saja") maksudnya, mematikan kami. (Dia menjawab) seruan
mereka setelah seribu tahun kemudian, ("Kalian akan tetap tinggal")
di dalam azab yang abadi untuk selama-lamanya.
قال تعال : { لقد
جئناكم } أي أهل مكة { بالحق } على لسان الرسول { ولكن أكثركم للحق كارهون }
78. Allah SWT berfirman: (Sesungguhnya Kami
benar-benar telah membawa kepada kalian) hai penduduk Mekah (kebenaran) melalui
lisan rasul (tetapi kebanyakan di antara kalian benci pada kebenaran itu.)
{ أم
أبرموا } أي كفار مكة : أحكموا { أمرا } في كيد محمد النبي { فإنا مبرمون } محكمون
كيدنا في إهلاكهم
79. (Bahkan
mereka telah menetapkan) yaitu orang-orang kafir Mekah telah memutuskan (suatu
tipu daya) kejahatan untuk mencelakakan Nabi Muhammad (maka sesungguhnya Kami
menetapkan pula) keputusan Kami untuk membuat tipu muslihat guna membinasakan
mereka.
{ أم
يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم } ما يسرون إلى غيرهم وما يجهرون به بينهم { بلى
} نسمع ذلك { ورسلنا } الحفظة { لديهم } عندهم { يكتبون } ذلك
80. (Apakah
mereka mengira, bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka)
yakni apa-apa yang mereka rahasiakan dari orang lain dan apa-apa yang mereka
perlihatkan dengan terang-terangan di antara sesama mereka sendiri.
(Sebenarnya) Kami mendengar hal tersebut (dan utusan-utusan Kami) yakni
malaikat-malaikat pencatat amal perbuatan (di sisi mereka) di sisi orang-orang
kafir (selalu mencatat) hal tersebut.
{ قل إن
كان للرحمن ولد } فرضا { فأنا أول العابدين } للولد لكن ثبت أن لا ولد له تعالى
فانتفت عبادته
81.
(Katakanlah! Jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak) seumpamanya
(maka akulah orang yang mula-mula menyembahnya) menyembah anak Tuhan itu, akan
tetapi telah ditetapkan, bahwa tiada anak bagi-Nya, sehingga tiada pula
penyembahan itu.
{ سبحان
رب السماوات والأرض رب العرش } الكرسي { عما يصفون } يقولون من الكذب بنسبة الولد
إليه
82. (Maha Suci
Rabb Yang empunya langit dan bumi, Rabb Yang empunya Arasy) yakni Al-Kursi
(dari apa yang mereka sifatkan) dari apa yang telah mereka katakan itu, berupa
kedustaan terhadap-Nya, yaitu menisbatkan kepada-Nya mempunyai anak.
{ فذرهم
يخوضوا } في باطلهم { ويلعبوا } في دنياهم { حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون } فيه
العذاب وهو يوم القيامة
83. (Maka
biarlah mereka tenggelam) dalam kesesatannya atau dalam kebatilannya (dan
bermain-main) di dalam dunia mereka (sampai mereka menemui hari yang dijanjikan
kepada mereka) yaitu azab yang dijanjikan kepada mereka pada hari kiamat nanti.
{ وهو
الذي } هو { في السماء إله } بتحقيق الهمزتين وإسقاط الأولى وتسهيلها كالياء أي
معبود { وفي الأرض إله } وكل من الظرفين متعلق بما بعده { وهو الحكيم } في تدبير
خلقه { العليم } بمصالحهم
84. (Dan Dialah
Tuhan yang disembah di langit) lafal Fis Samaa-i Ilaahun kedua huruf Hamzahnya
dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil, yakni Tuhan yang disembah di langit (dan Tuhan
yang disembah di bumi) kedua Zharaf yang ada dalam ayat ini berta'alluq kepada
lafal sesudahnya (dan Dialah Yang Maha Bijaksana) di dalam mengatur makhluk-Nya
(lagi Maha Mengetahui) kemaslahatan-kemaslahatan mereka.
{ وتبارك
} تعظم { الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة } متى تقوم {
وإليه يرجعون } بالياء والتاء
85. (Dan Maha
Besar) Maha Agung (Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa yang
ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat)
yakni kapan ia akan terjadi (dan hanya kepada-Nyalah kalian dikembalikan) lafal
Turja'uuna dapat pula dibaca Yurja`uuna; berdasarkan qiraat kedua maka artinya:
Dan hanya kepada-Nyalah mereka dikembalikan.
{ ولا
يملك الذين يدعون } يعبدون أي الكفار { من دونه } أي من دون الله { الشفاعة } لأحد
{ إلا من شهد بالحق } أي قال : لا إله إلا الله { وهم يعلمون } بقلوبهم ما شهدوا
به بألسنتهم وهم عيسى وعزير والملائكة فإنه يشفعون للمؤمنين
86. (Dan
tidaklah memiliki apa-apa yang mereka seru) yang mereka sembah, dimaksud adalah
orang-orang kafir pelakunya (selain Dia) selain Allah (suatu syafaat pun) bagi
seseorang (tetapi yang dapat memberi syafaat ialah orang yang mengakui yang
hak) yakni orang yang telah mengatakan, "Laa Ilaaha Illallaah"/tiada
Tuhan selain Allah (dan mereka mengetahui) apa yang mereka akui dengan
kalbunya, yaitu yang telah diucapkan oleh lisannya. Yang dimaksud antara lain
ialah Nabi Isa, Nabi Uzair dan malaikat-malaikat, sesungguhnya mereka dapat
memberi syafaat kepada orang-orang yang beriman.
{ ولئن }
لام قسم { سألتهم من خلقهم ليقولن الله } حذف منه نون الرفع وواو الضمير { فأنى
يؤفكون } يصرفون عن عبادة الله
87. (Dan
sungguh jika) huruf Lam di sini bermakna Qasam (kamu bertanya kepada mereka,
"Siapakah yang menciptakan mereka?" Niscaya mereka menjawab,
"Allah") lafal Layaquulunna dibuang daripadanya Nun alamat Rafa' dan
Wawu Dhamir jamak, karena asalnya adalah Layaquuluunanna (maka bagaimanakah
mereka dapat dipalingkan) sehingga mereka tidak mau menyembah Allah?
{ وقيله
} أي قول محمد النبي ونصبه على المصدر بفعله المقدر أي وقال { يا رب إن هؤلاء قوم
لا يؤمنون }
88. (Dan
ucapannya) ucapan Nabi Muhammad; dinashabkannya lafal Qiilihi karena menjadi
Mashdar yang dinashabkan oleh Fi'ilnya yang Muqaddar atau diperkirakan
keberadaannya; yakni, dan berkatalah dia, ("Ya Rabbku! Sesungguhnya mereka
itu adalah kaum yang tidak beriman.")
قال تعالى : { فاصفح }
أعرض { عنهم وقل سلام } منكم وهذا قبل أن يؤمر بقتالهم { فسوف يعلمون } بالياء
والتاء تهديد لهم
89. Lalu Allah
swt. berfirman: (Maka berpalinglah) artinya palingkanlah dirimu (dari mereka
dan katakanlah, "Salam") selamat tinggal bagi kalian. Ayat ini
diturunkan sebelum diperintah untuk memerangi mereka (Kelak mereka akan
mengetahui) ayat ini mengandung ancaman buat mereka; dan dapat dibaca
Ya'lamuuna atau Ta'lamuuna, kalau dibaca Ta'lamuuna artinya, kelak kalian akan
mengetahui.